Tiago 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Nigive nagavese, lekeza lapanalagi Guivahani Izesu Kilistokumú mota gili alévolé nianazo, vegená makokumú sigaga nilikitake vegená makokumú ánigi ahuliaká nia netá nene ahulalo.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ve makolímo netá lamaná akolokoko agizató nene goli gehanitunú lilí a lini akolokoko monó numutikú noitiko, itó ve makó gohogó ve nene ginegane litaha akolokoko ititimó nene,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 lekeza netá lamaná akolonoiti vema ánigiiki sigaga limiiki holoma lamanató alími miliiki gohogó ve neneka, omaneló voko oteko minozo itó mikasiló ha minozo liki li amitamó nene,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 lekeza vegená kugupe hetokagó ánigiake gona miliki kilími haitopaitó iake, lakagata golesa giliki vegená gizaká iaká niave.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nigika lukumu nigivénegita, nenemú lo likimitoze, gililo. Gohogó ve niave liki liaká nia vegená makó nene Ómasímo kelémo etó okago, Ómasimú gili alévolé nianazo, Ómasímini avogisaló nene henóiki vegená lilí ikamó neve. Lá niago, Ómasímo kigika aitoka nimila vegená nene lo moloketonoimómáminoko aí gizapa olimiakalímini lapaná nene lehizeketanogo ive.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Lekelisi gohogó vegená ánigi ahuliaká niamóza, henóiki vegená nenete vasá zilikimiake goní ilikimiaká niave.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Lekelisi Izesuni agulizakumú sigaga liaká niamóza, henóiki vegená nenete Izesuni agulizá alivi letivi iaká niave.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Monó gotolaú Ómasímo lo hukoko li gakokutí gakó alévolela láa loko neve: Gezakamú geleaká noanimó nenéminoko gigivekaginimú geleko gigika kemezo loko limó neve. Lekeza ámina lo huka gakó gili alitamó nene netá gihila alitamóza,
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 gevená makokumú sigaga nilikitiki gevená makokumú ánigi goselé itamó nene lihima alitamó nenazo, Ómasímo lo huka gakó mota gili ahulikave loko linogo ive.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 — ausente —
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 — ausente —
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ómasímo lo hukoko li gakó gologí olimiaká gakó gili alitamoláagi gili ahulatamoláagi alika lelémo nupa oko gona mololetanogo ive. Nenemú gakó niliki netá matá naliki nolu gakokumú gili minalo.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ve makolímo agika hizekiko vegená makó kelémo vatí amitimó nene, Ómasímo ámina oko agika hizekiko alémo vatí amiko, ámina ve goní napa inogo ive. Itó kigika hizekiko kilími vatí ita vegená nene Ómasímo ámina oko agika hizekiko kelémo vatí inogo ive, itó goní okimiakaláa nene koma minanogo ive.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nigive nagavese, ve makolímo neza Izesukumú gele alévolé okuve loko litimó nenémo monokú mogona lamaná makó ale utó amitimó nene, hutuva loló inogo ive. Nenémini okogó gele alévolé oloko vitunimó nene, Ómasímo lugutó vizeminogo ive.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Likigivetipo ve makó ahe vená makó ahe gineganemú ahe itó nosánetakumupe vitagá noikoma,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 lekelitokatí makolímo aló vozo, mumusí oko nooko no gagatupa oko minozo loko lo amitimóza nasahilí otamitimó nene, hutuva inogo ive.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Vegená makolite monó gili alévolé iiki monokú mogona lamaná makó ali utó amitamó nene, Ómasimú gili alévolé itamola mota helekave.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ve makolímo nolu gakokumú géneka litimó nene, láa loko lo amitomó neve: Geza monó gele alévolé okanimóza, neza nene monokú mogona lamaná ale utó oaká nouve. Monokú mogona lamaná nelepizemoko gele alévolé oaká animokó nelepizitanimó nene, neza monokú mogona lamaná ale utó oaká noumó nene gelepizekugo, Ómasimú gele alévolé noutímini mogona hanuva gilinogo ane loko linogo uve.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Lekeza nene Ómasi hámakó noive liki liaká niamó nene gakó gihila nilamóza, holosi golesa nenete ámina iki giliake alika goni itakumú kehelele vizekago luvoluvo ziaká niave.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Negi nagi vegenakumú litune. Vegená makó keza Ómasimú gili alévolé itamóza, monokú mogona lamaná makó ali utó amitamó nene, gele alévolé oakáini mota helekave loko litune.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Avoteho Avalahá nene gipala Isakani Ómasi guguni gizo aminogo noigo, Ómasímo geleake, novogisaló lihimavala asú omikago noive loko li gakó nene mota gilinave.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nenemú eza gele alévolé omo novike monokú mogona lamaná ale utó oaká imó, itó monokú netá lamaná ale utó oloko vitímo gele alévolé i netá nene vihelé lo minamó neve.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Nenemú monó gotolaú nene Avalahá eza Ómasimú gele alévolé okago, nenemule loko Ómasímo gelekago lihimavala asú omikago minamó neve loko li gakó nene alévolé imó. Itó vegenalite Avalahakumú eza Ómasímini zogova lamaná noive liki liaká amó.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Lá onoimó nenazo, gele alévolé oakatemukó gelekoko Ómasímo eza novogisaló mota lihimatini asú olikimikago niave loko lamitimóza, gele alévolé onounike monokú mogona lamaná ale utó oakakumú gelekoko novogisaló lihimatini asú olikimikago niave loko linogo ive. Nene mota gilinave.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ámináminoko Zosuá eza vegená guhu gapo viki asuguná iki vegená kemeni ánigatave loko kimiselekago, mokoló vená Lahapá noitoka ikago, áisi kelémo numukú moloake, gala vegenalite ánigiiki kipilikatave loko kimisele makó gapoloka molokago vamó. Ámina mogona gihila ale utó okago, Ómasímo aikumú novogisaló lihimala asú omikago noive loko limó.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ve makolímini agikagú ameni nomigo mota helekave loko litune. Ámina oko ve makolímo Ómasimú gele alévolé okoko monokú mogona lamaná ale utó amitimó nene gele alévolé oakala mota helekave loko litune.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.