Tiago 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Nigive nagavese, lekeza lapanalagi Guivahani Izesu Kilistokumú mota gili alévolé nianazo, vegená makokumú sigaga nilikitake vegená makokumú ánigi ahuliaká nia netá nene ahulalo.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ve makolímo netá lamaná akolokoko agizató nene goli gehanitunú lilí a lini akolokoko monó numutikú noitiko, itó ve makó gohogó ve nene ginegane litaha akolokoko ititimó nene,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 lekeza netá lamaná akolonoiti vema ánigiiki sigaga limiiki holoma lamanató alími miliiki gohogó ve neneka, omaneló voko oteko minozo itó mikasiló ha minozo liki li amitamó nene,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 lekeza vegená kugupe hetokagó ánigiake gona miliki kilími haitopaitó iake, lakagata golesa giliki vegená gizaká iaká niave.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Nigika lukumu nigivénegita, nenemú lo likimitoze, gililo. Gohogó ve niave liki liaká nia vegená makó nene Ómasímo kelémo etó okago, Ómasimú gili alévolé nianazo, Ómasímini avogisaló nene henóiki vegená lilí ikamó neve. Lá niago, Ómasímo kigika aitoka nimila vegená nene lo moloketonoimómáminoko aí gizapa olimiakalímini lapaná nene lehizeketanogo ive.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Lekelisi gohogó vegená ánigi ahuliaká niamóza, henóiki vegená nenete vasá zilikimiake goní ilikimiaká niave.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Lekelisi Izesuni agulizakumú sigaga liaká niamóza, henóiki vegená nenete Izesuni agulizá alivi letivi iaká niave.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Monó gotolaú Ómasímo lo hukoko li gakokutí gakó alévolela láa loko neve: Gezakamú geleaká noanimó nenéminoko gigivekaginimú geleko gigika kemezo loko limó neve. Lekeza ámina lo huka gakó gili alitamó nene netá gihila alitamóza,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 gevená makokumú sigaga nilikitiki gevená makokumú ánigi goselé itamó nene lihima alitamó nenazo, Ómasímo lo huka gakó mota gili ahulikave loko linogo ive.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 — ausente —
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 — ausente —
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Ómasímo lo hukoko li gakó gologí olimiaká gakó gili alitamoláagi gili ahulatamoláagi alika lelémo nupa oko gona mololetanogo ive. Nenemú gakó niliki netá matá naliki nolu gakokumú gili minalo.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ve makolímo agika hizekiko vegená makó kelémo vatí amitimó nene, Ómasímo ámina oko agika hizekiko alémo vatí amiko, ámina ve goní napa inogo ive. Itó kigika hizekiko kilími vatí ita vegená nene Ómasímo ámina oko agika hizekiko kelémo vatí inogo ive, itó goní okimiakaláa nene koma minanogo ive.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Nigive nagavese, ve makolímo neza Izesukumú gele alévolé okuve loko litimó nenémo monokú mogona lamaná makó ale utó amitimó nene, hutuva loló inogo ive. Nenémini okogó gele alévolé oloko vitunimó nene, Ómasímo lugutó vizeminogo ive.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Likigivetipo ve makó ahe vená makó ahe gineganemú ahe itó nosánetakumupe vitagá noikoma,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 lekelitokatí makolímo aló vozo, mumusí oko nooko no gagatupa oko minozo loko lo amitimóza nasahilí otamitimó nene, hutuva inogo ive.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Vegená makolite monó gili alévolé iiki monokú mogona lamaná makó ali utó amitamó nene, Ómasimú gili alévolé itamola mota helekave.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ve makolímo nolu gakokumú géneka litimó nene, láa loko lo amitomó neve: Geza monó gele alévolé okanimóza, neza nene monokú mogona lamaná ale utó oaká nouve. Monokú mogona lamaná nelepizemoko gele alévolé oaká animokó nelepizitanimó nene, neza monokú mogona lamaná ale utó oaká noumó nene gelepizekugo, Ómasimú gele alévolé noutímini mogona hanuva gilinogo ane loko linogo uve.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Lekeza nene Ómasi hámakó noive liki liaká niamó nene gakó gihila nilamóza, holosi golesa nenete ámina iki giliake alika goni itakumú kehelele vizekago luvoluvo ziaká niave.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Negi nagi vegenakumú litune. Vegená makó keza Ómasimú gili alévolé itamóza, monokú mogona lamaná makó ali utó amitamó nene, gele alévolé oakáini mota helekave loko litune.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Avoteho Avalahá nene gipala Isakani Ómasi guguni gizo aminogo noigo, Ómasímo geleake, novogisaló lihimavala asú omikago noive loko li gakó nene mota gilinave.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Nenemú eza gele alévolé omo novike monokú mogona lamaná ale utó oaká imó, itó monokú netá lamaná ale utó oloko vitímo gele alévolé i netá nene vihelé lo minamó neve.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Nenemú monó gotolaú nene Avalahá eza Ómasimú gele alévolé okago, nenemule loko Ómasímo gelekago lihimavala asú omikago minamó neve loko li gakó nene alévolé imó. Itó vegenalite Avalahakumú eza Ómasímini zogova lamaná noive liki liaká amó.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Lá onoimó nenazo, gele alévolé oakatemukó gelekoko Ómasímo eza novogisaló mota lihimatini asú olikimikago niave loko lamitimóza, gele alévolé onounike monokú mogona lamaná ale utó oakakumú gelekoko novogisaló lihimatini asú olikimikago niave loko linogo ive. Nene mota gilinave.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ámináminoko Zosuá eza vegená guhu gapo viki asuguná iki vegená kemeni ánigatave loko kimiselekago, mokoló vená Lahapá noitoka ikago, áisi kelémo numukú moloake, gala vegenalite ánigiiki kipilikatave loko kimisele makó gapoloka molokago vamó. Ámina mogona gihila ale utó okago, Ómasímo aikumú novogisaló lihimala asú omikago noive loko limó.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ve makolímini agikagú ameni nomigo mota helekave loko litune. Ámina oko ve makolímo Ómasimú gele alévolé okoko monokú mogona lamaná ale utó amitimó nene gele alévolé oakala mota helekave loko litune.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.