Romanos 8
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Nenemú Izesu Kilistotoka miní ameko nouhá vegená lelitoka lihima netá aleakakumú lihima limitimoláa nomive.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Izesu Kilistotoka voko gímizunikeve loko alévolé lemetameni lehizelimiaká noimó nene Sikalahulímo lehizelimiaká noive. Sikalahulímo gapo veleletamó nenémo lihima aleakakutí itó ligika heleakakutí gologí olimikave.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Litaha ligikámo nene Ómasímo lo huka gakó ámegetoakalímini zámuza nene aleko limigo, hoza alemigo, lelitoka Ómasímo alimó. Lá ike, Ómasímo hozaváa alike, litaha ligikámini golesa netalímini zámuza apelekago, limimó. Lá noike, gipala amiselekago, lihima netató minuhá vegená lelí lemetameni ale luhoake, lelí lihima asú itive loko limimó.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Nene litaha ligikámini gapoló negopa, Sikalahulímini gapoló novuni vegená Ómasímo lo huka gakokú hee hee loko oko moloko ituni gakó ámegetatune loko lá olimikave.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Litaha gapogú viaká nia vegená keza litaha kigikámo litokó iki miliki iaká niave. Itó Sikalahulímini gapoló viaká nia vegená keza Sikalahulímo litokó iki miliki iaká niave.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Litaha ligikámo lititó oko moloko itunimó nene, latila inogo une. Itó Sikalahulímo lititó oko moloko itunimó nene, alévolé lemetameni ale luhokinake hulu oko minanogo une.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Litaha ligikámo litó oko moloko itunimó nenémo Ómasímini gala veva minanogo une. Lá nounike Ómasímo lo huka gakó ámegetosá nene ma nenémini aminogo une.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Litaha kigikámo litó iki miliki iaká nia vegená nene Ómasímo ánigo amu hili netá lilí isá amave.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Lá onoimóza, Ómasímini Sikalahulímo mulutikú minoko aleko noigo, litaha likigikámini gizapaló niamave. Sikalahulímo lonoitó iki miliki iaká niave. Makó keza Kilistoni Sikalahula mulúikú niamamoláa Izesuni vegenala zuha niamave.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Kilistó nene mulutegú minoko aleko oaká noinazo, lugupe nenémo lihima netakumú hilititó onoimóza, ligika lemeni nenémo lihimate asú olimikago minunikumule loko helemike agómulagi noive.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Lá okago, Izesú heleneikutí mómoká oko alémo oti ve Ómasímini Sikalalahú nenémo mulutikú minoko aleko oaká noikoma nene, Kilistó heleneikutí alémo oti vémini Sikalahú nenémo mulutikú minoko aleko oaká noitímo heleaká lukugupe nene ámina oko alémo otinogo ive.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nenemú nigivénegita, litaha ligika nenémo litó oko moloko itunimó negopa, Sikalahulímo litó oko moloko itunimó nenémini genaváa lelitoka minokave.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Litaha ligikámo litó oko moloko itunimó nene, latila inogo nounimóza, Sikalahulímini zámuzatunú lukugupémo amu heleaká noi netá golesa apili ahulatamó nene, alévolé lekemetamenigi minanigave.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ómasímini Sikalahulímo gapo kelepizigo mihina iaká nia vegená keza Ómasímini izegipala zuha miniaká niave.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ómasímo Sikalahú likimimó nene goha lekelegesá legeaká netalímini gelekelela lilí iki minatave loko nomive. Ómasímini izegipala zuha lilí iki minatave loko lekelémo lá oaká Sikalahú nene lehizeleketonoimóma neve. Sikalahulímini zámuza nenémo hize lé olimigo, ahóno aménegave loko sele loaká noune.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Lelí sikalahutémo Ómasímini izegipala niave loko lo lemekago Sikalahulímo ámina gakó hize lé oko ligikagú ale hutilí okago geleaká noune.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Itó izegipala zuha nouninazo, nenemú Ómasímini helisa henoni ale lá unike Kilistoni helisa henonigi ale lá oaká nouháza, Izesú imó nenéminoko gasovagi netalímini agikagú minoko miluma gilitunimó nene, aí lapaná alika ale lá inogo une.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ómasímo okulumakú lapaná ale utó oletatimó nenémo itekave. Nenemú mikasigú miluma geleaká nounimó neneló ale moloko lokugo etaminogo ive.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ómasímini izegipala zuha minunimómave loko lapaná lagámini ale utó oletatikumú nenemú kigika nomimó ha netá keza gituhú niki ageva iki miniaká niave.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ómasímo ale utó i netá nene kigika nomimó heleakalímini mututoni niave. Nene kezáini kagata geletó nomive. Ómasímo lokago utó okave.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Alika gamenaló kigika nomimó ha hetá nene hulupa loko anuva oaká nagakutí vínasokimikiko, kezagi itó Ómasímini izegipala zuha lezagi nagakutí lakavasú vizeaká lapaná alitakumú kagata losi gelemiki ageva iki minatave loko lo hukoletamóma neve.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Leza láa loko geleaká noune: Kigika nomimó ha hetá mukitó keza ká emane gamenalotí venalite izegipa getanigi miluma giliaká niamó nenémini iki miluma giliki miniaká niave.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Itó nene kéisigó lá isá amave. Ligika lemenigi vegená lezagi lá oaká noune. Anosa mololetake lapaná alitunimó nenémini zazaváa minative loko Sikalahú lehizeleta vegená lélisi nene ligikatunú miluma geleaká nouhá nene Ómasímo lelémo lá okoko lugupémo keé lamitímini nagakú minakutí vínasoletatikumú gizapa onoune.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Leza nene lugutó vizekago nenémini agikagú minunike lapaná alitune loko lagata losi gelemoko ageva oaká nounimóza, ámina netá ánigutilina nene miní ameko gizapa oko minamutiline. Ámina netakumú vitagá nounike nene gizapa oaká noune.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ámina netá velesá utó amigo ánigamunike legesó oko gizapa oko minoaká noune.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Sikalahú nenémo ámináminoko keé lamuko lelémo vatí oaká noive. Leza nemú manamú Ómasiloka lokuko etative loko gelemuninazo, Sikalahulímo mulutegú minake vegenalite lamamó nenéminoko lelikumú geleko Ómasiloka loaká noive.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Lá okago, Sikalahulímo Ómasímo litoka oko Ómasímini vegenala zuha lelikumú geleko Ómasiloka lo ameaká noinazo, ligika ánigoaká ve Ómasímo eza Sikalahulímo agata gili netá geleake lelémo vatí oaká noive.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Itó leza láa loko geleaká noune: Ómasímo ligika ameaká nouhá vegená leza netá matá mukitó nene hize lé oletoko lelémo vatí itive lokogó ale utó olimiaká noive. Ómasímo sele lo kimitove loko gili vegená nene lá okimiaká noive.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ómasímo sele lo kimi vegená nene goí oko ánigo amu heleake, gipalámini ametameni lilí itave loko, itó agunamotamola lilí itave loko sele lo kimimóma neve.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Itó Ómasímo ganá sele lo kimimoláa kelémo etó imó neve. Itó kelémo etó imoláa nene lihimáini ale ahulokimikugo niave loko loketamó. Itó lihimáini ale ahulokimikugo niave loko loketa vegená nene gonanalivagi lapaná lehizeketamóma neve.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ómasímini mogonáa lá oko nenazo, miní ameko nanave litune. Ómasímo lelitoka mino moloko noikú nene makó éaho lovaga lo lemeko liviligitive.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gipala hamó nene aseva zeko géneka lamike lelí mukikumú lova vetini kigizakú molamó nenazo, nenemú aikumule loko netá matá mukí hagitana lehizeletamitihe.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ómasímo ezáa lihimate asú olimikave loko loletamó nenazo, eza lelémo etó i vegenala zuha lelikutí ve makolímo goní hoza ameminogo ive.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Izesu Kilistó ezáa hilimóza, hilimokó nomive. Mómoká oko oteake okulumakú iteko Ómasímini agizani lamagaloka noike, lelikumú negénegé oko Ómasiloka loaká noinazo, éaho lihimate limitive.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kilistó eza agika lemeaká noikutí éaho lelémo otopá zitive. Miluma netalímohe, itó gasovagi netalímohe, itó gopoguni moloakalímohe. Gaúna gamenámohe. Gígnegepánegekumú vitagá oakakumupe. Golivagi netá utó itikumupe. Luni leko sopolotunú lugupe hukatakumupe.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ámina netakumú monó gotolaú gakó makó láa liki luhuva gizinamóma neve:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Gakó lá oko nenazo, lá ilitatamóza, netá nenéminámove loko lelémo akaminogo ive. Agika limi ve Izesuni zámuza hize lé olimikago netá mukí avilegekunike alévolé okogó nominune.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nenemú láa loko gele seketigí onouve: Heleaká netalímohe, logómulagi minoaká netalímohe, agelolímohe, holosímohe, okulumakú alévolé oko minoaká netalímohe, itó itína utó iti netalímohe,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 itó veletokatí limiti netalímohe, amunalokatí ititi netalímohe, némini manámini netalímo Ómasímo agika limike nasahilí olimiaká noikutí lelémo otopá zeminogo ive. Ámina agika lemeaká netá nene Guivahanite Izesu Kilistokumule loko lehizelimiaká noive.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.