Romanos 7
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Nigivénegita, gamanímo lo huka gakó giliaká nia vegená lekelikumú nene noluve. Lekelisi láa liki gilisá amahe: Lo huka gakó nene geleva geleva noinake, hulukogó asú inogo ive.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Nenemú nene vená makó nenémo vana agómulagi noiko ahulomiakaláa nene nomive liki li huka gakokú nene láa liki linamó neve. Vana helekiko nene, li huka gakokú ve vená minoakakumú li hukikita gakó nene asú omiaká noive.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Nenemú vená makolímo vana nene agómulagi noiko, ve makotó voko gímizitimó nene, aikumú nene mokoló vená noive loko litunimóza, vana helekiko nene, li hukikita gakó nene asú omikiko, ve makotó voko gímizitimó nene, mokoló vená noive loko laminogo une.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Nenemú nigivénegita, lekelí mogona ámináminoko neve. Kilistó hili agupeló viki gímiziakeve liki Mosé lo huka gakó ámegetiakakumú helemó gelekave. Lá niake, itína gamenaló nene Izesutoka voko gímizekunike, aí vegenala loló oko noune. Ómasímini agulizá ale otinake hehe loko oko moloko itune loko heleneikutí oteko noi ve Izesuni mututoni loló okune.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Goí oko minoko aleko uni gamenaló litaha ligikámo litó minoko aleko unike, li huka gakolímo alémo vatí igo lumu heleaká netá nenémo loláa minoake, lugupeloka ligisa ligizatoka hozaváa aleko minake sikalahute heleaká netá ale utó imó.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Lá imóza, imane gamenaló nene hulunimó nenémini okuko, lo huka gakó ámegetoakalímini nagakutí nene Ómasímo gologí oletamole loko li huka gakolímini gizapaló minamunike, gosohá gapoló Sikalahulímo veleleta gapoló vinake Ómasi gelekelé otatune.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Nenemú nanave litune. Mosé lo huka gakolímo gapo golesagú lelémo moloaká nehe. Nenéminoko nomive. Lo huka gakó minamilina, netá golesa aleaká noumó nenémini mogona gele vevesamuline. Mosé lo huka gakó nenémo geza molo hukamo loko lamilina, neza molo hukahuka oakalímini mogona nene gele vevesamuline.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Lá okamóza, lihima netakumú mumuzó oaká nenémo lo huka gakolímo gapo velemiake litó litó nene, molo hukahuka oaká haitopaitolímini nigikagú ale utó oaká imó. Lo huka gakó minamilina nene lihima netakumú mumuzó oaká nenémo amuza moloko minamiline. Heleaká nenéminoko minaline.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Neza gozapá nene lo huka gakó gelemuke, nigika helemihe loko gatizá minuke, gopa lamaná minoko aleko umóza, alika nene lo huka gakó nenémo nelémo utó okago, lihima netá nenémo nigikagú amuza moloko ote vevesokago,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 nigika helekave loko gulumó. Lá okago, lo huka gakó ámegetatomó nenémo alévolé nemetameni alitohe loko nogulugo ámina netalímo nigika hili netá ale utó imó.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Lihima netá nenémo lo huka gakolímo gapo velemikago, nigika agoka vizeake nigika apele hilimó.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Lá okago, Ómasímo lo huka gakó nenémo etó oko keké vizeko neve, itó hamopamó lo hukamó nene apazá etó oko vevesoko lamaná neve.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Nenemú lo huka gakó lamaná nenémo nigika hili netá ale utó onetamó nehe. Nenéminoko nomive, keké. Lá oko neve. Lihima netá aleaká noumó nenémini mogona utó itive loko lihima netakumú mumuzó oaká nenémo gakó lamanatunú nigika hili netá ale utó onetamó. Lá onimikago, Ómasímo lo hukoko li gakó nenémo hozaváa alekago, lihima netakumú musi nizapa oaká noive.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Leza láa loko geleaká noune: Ómasímo lo huka gakó nene Sikalahulímini nekisa neve. Itó nénisi nene litaha nigikámini nekisa nouve. Nénisi nene lihima netalímini gelekeleva nouve.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Neza oko moloko u netakumú gelekugo atigino vatigino oaká noive. Neza nene nivisi netá lamaná alitove loko geleaká noumóza, alesá amuve. Alevo letovo oaká nou netá nene gopa aleaká nouve.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Lá oaká nouke nene, Ómasímo lo huka gakó nene lamaná noive loko hize lé oaká noumó nenémini mogonáa utó oaká noive.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Nenemú netá golesa aleaká noumó nene nezáne hanuva lá osá amuve. Lihima netakumú mumuzó oaká nenémo nigikagú noike nogoka vizekago lá oaká nouve.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Neza mogonáa láa loko geleaká nouve: Litaha nigika nugupeló nene netá lamanalímini numuni apá aleko minoko aleko osá amive. Netá lamanakumú nogulumóza, gihiláa ale utó ito zámuza nenitoka nomive.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Neza mogona lamaná alitohe loko nogulumóza, alesá amuve. Itó lihima netá alemitohe loko geleaká noumóza, gopa aleaká nouve.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Lihima netá alemitohe loko nagata nogulu netáma aleaká noumó nenazo, nenemú nezáne lá osá amuve. Lihima netá nenémo nigikagú nego, ámina netá aleaká noumó nenémini mogonáa mota utó okave.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nenitoka mogona lá oko utó oaká noive: Mogona lamaná alitohe nogulugo, lihima netakumú mumuzó oaká nenémo nogómulaloka omo alitoaká noive.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Neza nigikatunú nene Ómasímo lo huka gakó nene gele laga oaká noumóza,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 lá nougo, nigisa nigizani nugupeloka haitó sunímo hozaváa aleaká noive. Nene sunímo nagata nogulu netá nenémo nigisa nigizató noinazo, lihima netá aleakalímini nagakú nouve.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Utó oká heleaká o vumoláa neza muhelé ahelelímini mututoni loló o vumó nounazo, nenegutí éaho gologí onetative.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Guivahanite Izesu Kilistó lá onetatikumú Ómasi agepoka loaká nouve. Nenemú nagatatunú nene Ómasímo lo huka gakó gelekelé omiaká noumóza, litaha nigikatunú nene lihima netá gelekelé omiaká nouve.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.