Romanos 7

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigivénegita, gamanímo lo huka gakó giliaká nia vegená lekelikumú nene noluve. Lekelisi láa liki gilisá amahe: Lo huka gakó nene geleva geleva noinake, hulukogó asú inogo ive.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Nenemú nene vená makó nenémo vana agómulagi noiko ahulomiakaláa nene nomive liki li huka gakokú nene láa liki linamó neve. Vana helekiko nene, li huka gakokú ve vená minoakakumú li hukikita gakó nene asú omiaká noive.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nenemú vená makolímo vana nene agómulagi noiko, ve makotó voko gímizitimó nene, aikumú nene mokoló vená noive loko litunimóza, vana helekiko nene, li hukikita gakó nene asú omikiko, ve makotó voko gímizitimó nene, mokoló vená noive loko laminogo une.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Nenemú nigivénegita, lekelí mogona ámináminoko neve. Kilistó hili agupeló viki gímiziakeve liki Mosé lo huka gakó ámegetiakakumú helemó gelekave. Lá niake, itína gamenaló nene Izesutoka voko gímizekunike, aí vegenala loló oko noune. Ómasímini agulizá ale otinake hehe loko oko moloko itune loko heleneikutí oteko noi ve Izesuni mututoni loló okune.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Goí oko minoko aleko uni gamenaló litaha ligikámo litó minoko aleko unike, li huka gakolímo alémo vatí igo lumu heleaká netá nenémo loláa minoake, lugupeloka ligisa ligizatoka hozaváa aleko minake sikalahute heleaká netá ale utó imó.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Lá imóza, imane gamenaló nene hulunimó nenémini okuko, lo huka gakó ámegetoakalímini nagakutí nene Ómasímo gologí oletamole loko li huka gakolímini gizapaló minamunike, gosohá gapoló Sikalahulímo veleleta gapoló vinake Ómasi gelekelé otatune.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nenemú nanave litune. Mosé lo huka gakolímo gapo golesagú lelémo moloaká nehe. Nenéminoko nomive. Lo huka gakó minamilina, netá golesa aleaká noumó nenémini mogona gele vevesamuline. Mosé lo huka gakó nenémo geza molo hukamo loko lamilina, neza molo hukahuka oakalímini mogona nene gele vevesamuline.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Lá okamóza, lihima netakumú mumuzó oaká nenémo lo huka gakolímo gapo velemiake litó litó nene, molo hukahuka oaká haitopaitolímini nigikagú ale utó oaká imó. Lo huka gakó minamilina nene lihima netakumú mumuzó oaká nenémo amuza moloko minamiline. Heleaká nenéminoko minaline.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Neza gozapá nene lo huka gakó gelemuke, nigika helemihe loko gatizá minuke, gopa lamaná minoko aleko umóza, alika nene lo huka gakó nenémo nelémo utó okago, lihima netá nenémo nigikagú amuza moloko ote vevesokago,
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nigika helekave loko gulumó. Lá okago, lo huka gakó ámegetatomó nenémo alévolé nemetameni alitohe loko nogulugo ámina netalímo nigika hili netá ale utó imó.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Lihima netá nenémo lo huka gakolímo gapo velemikago, nigika agoka vizeake nigika apele hilimó.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Lá okago, Ómasímo lo huka gakó nenémo etó oko keké vizeko neve, itó hamopamó lo hukamó nene apazá etó oko vevesoko lamaná neve.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Nenemú lo huka gakó lamaná nenémo nigika hili netá ale utó onetamó nehe. Nenéminoko nomive, keké. Lá oko neve. Lihima netá aleaká noumó nenémini mogona utó itive loko lihima netakumú mumuzó oaká nenémo gakó lamanatunú nigika hili netá ale utó onetamó. Lá onimikago, Ómasímo lo hukoko li gakó nenémo hozaváa alekago, lihima netakumú musi nizapa oaká noive.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Leza láa loko geleaká noune: Ómasímo lo huka gakó nene Sikalahulímini nekisa neve. Itó nénisi nene litaha nigikámini nekisa nouve. Nénisi nene lihima netalímini gelekeleva nouve.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Neza oko moloko u netakumú gelekugo atigino vatigino oaká noive. Neza nene nivisi netá lamaná alitove loko geleaká noumóza, alesá amuve. Alevo letovo oaká nou netá nene gopa aleaká nouve.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Lá oaká nouke nene, Ómasímo lo huka gakó nene lamaná noive loko hize lé oaká noumó nenémini mogonáa utó oaká noive.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Nenemú netá golesa aleaká noumó nene nezáne hanuva lá osá amuve. Lihima netakumú mumuzó oaká nenémo nigikagú noike nogoka vizekago lá oaká nouve.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Neza mogonáa láa loko geleaká nouve: Litaha nigika nugupeló nene netá lamanalímini numuni apá aleko minoko aleko osá amive. Netá lamanakumú nogulumóza, gihiláa ale utó ito zámuza nenitoka nomive.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Neza mogona lamaná alitohe loko nogulumóza, alesá amuve. Itó lihima netá alemitohe loko geleaká noumóza, gopa aleaká nouve.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Lihima netá alemitohe loko nagata nogulu netáma aleaká noumó nenazo, nenemú nezáne lá osá amuve. Lihima netá nenémo nigikagú nego, ámina netá aleaká noumó nenémini mogonáa mota utó okave.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nenitoka mogona lá oko utó oaká noive: Mogona lamaná alitohe nogulugo, lihima netakumú mumuzó oaká nenémo nogómulaloka omo alitoaká noive.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Neza nigikatunú nene Ómasímo lo huka gakó nene gele laga oaká noumóza,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 lá nougo, nigisa nigizani nugupeloka haitó sunímo hozaváa aleaká noive. Nene sunímo nagata nogulu netá nenémo nigisa nigizató noinazo, lihima netá aleakalímini nagakú nouve.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Utó oká heleaká o vumoláa neza muhelé ahelelímini mututoni loló o vumó nounazo, nenegutí éaho gologí onetative.
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Guivahanite Izesu Kilistó lá onetatikumú Ómasi agepoka loaká nouve. Nenemú nagatatunú nene Ómasímo lo huka gakó gelekelé omiaká noumóza, litaha nigikatunú nene lihima netá gelekelé omiaká nouve.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.