Romanos 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Nenemú nanave litune. Ómasímini nasahilí nenémo utó oko napa oko hutilí itive loko lihima netalímini hozaváa aleloko vitupe.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Eé, lá oko nomive, keké. Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú goha nana oko miní ameko lihima netá alitune.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Lekeza láa liki gilisá amahe: Monó nagamí nohulunike Izesu Kilistotoka voko miní amunimó nene hilikú miní amuháma neve.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nenemú ametehini lapaná nenémo Kilistoni heleneikutí alémo mómoká okago otimóma neve. Áminagó oko lezagi oteko gosohá lemetamenigi minatune loko leza monó nagamí nohulunike nene, Kilistogegi heleko galegú nakuhá loló oaká noive.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Leza nene Kilistogegi apizekunike eza otimó nenéminoko lezagi otinogo une.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Láa loko geleaká noune: Lugupeloka ligikaloka lihima netalímini zámuza asú itive loko, itó lihima netalímini gelekeleláa minamitune loko litaha ligika nene Izesugegi zohota zaló apilinamó neve.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Makó eza helekiko, lihima netakumú mumuzó oakakutí akagá omikiko minanogo ive.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Kilistó hilitíminoko lezagi helekunike ezagi minoko aleko inogo une loko gele zagenoune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Itó Kilistoni mogona geleaká noune. Heleneikutí alémo otimó nenazo, goha heleminogo ive. Heleaká netalímo goha Izesu Kilistoni avilegeminogo ive.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Hilimó nene lihima netakumú gamena hamó helekago, mota asú okave. Lá oake, itína minoko aleko noimó nene, Ómasímini agulizá ale otitove loko geleneive.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Lekezatinimú áminagó iki láa liki gililo: Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú Izesu Kilistogegi otekunike apizekunike Ómasímini agulizá ale otitune likigó gililo.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Lugupe nene latila oaká lugupeló nene lihima netá nenémo není gelekeleláa minatane loko oko nogímizikoma nene, gili amemilo. Itó lukugupémo nene mokoló mogonamú nogilikoma nene, gili amemilo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Likigisa likigizani nene lihima netalímini gelekeleláa minative liki lihima aleaká gapoló amiselemilo. Lekemeni hele minakutí otinamó nenazo, nenemú lukugupegi likigikagi Ómasi lehizitalo. Lá iiki likigisa likigizani nene Ómasi monéna lehizimikiko, netá hee lo minati netalímini gelekeleláa minatave.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Lekeza nene Mosé lo huka gakolímini gelekeleláa minamave. Ómasímini nasahililímini agikagú niave. Nenemú lihima netalímo agulizaki ve loló oleketamino.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nenemú nana itune. Lo huka gakokú minamunike Ómasímini nasahilikú minunikeve loko nene golesa netá hanuva alitupe. Eé, lá oko nomive, keké.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Lekelisi láa liki makó gilisá amahe. Agulizaki ve makolímini gelekelé izegipa minatune liki likigika lukugupelini lehizimiiki aí gili amitamó nene, gili amita vémini gelekeleláa lilí inigave. Lugaloka nene lihima netá nenémo agulizaki ve loló olikimikikoma, aí gelekelé itiki miniki hiliiki lapuluva inigave. Itó lugaloka nene Ómasi gili amiiki miniki lekeza lihimavatini nomitimó minanigave.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Lekeza nene goí iki lihima netalímini gelekelé itiki minamó mota asú okave. Imane gamenaló nene gakó apí ilekemeke lehizilikitinamóma neve. Áminagú likigikatunú gili aliaká niave. Nenemú Ómasi agepoka lilo.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Lekeza nene lihima aliakakutí gologí olikimikago, vevesoko minoakalímini gelekeleláa niave.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Litaha likigika keé lamimómave loko vegenalita oko molokogú emane ale moloko gakó imane lo nolukumuve. Lekeza nene gozapá lukugupe likigika likigisa likigizani ahulikago, gumesisímini mokómini itó mukí lihima netalímini gelekeleláa omikago, gopa napa minamóma neve. Imane gamenaló nene ámináminiki lukugupe likigika ahulikiko, vevesoko minoakalímini gelekeleláa omikiko, likigika gizopa lo miniko miniki aliki ilo.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Lekeza lihima netalímini gelekeleláa mina gamenaló nene, netá lamanalímini gelekeleláa minamamóma neve.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Lá niake, netá iki miliki amó nenémini gihiláa zesá amimóma neve, Itó imane gamenaló ámina netakumú giliake lokovoza heleaká noive. Nenémini amupiló heleaká netá utó imóma neve.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Lá onoimóza, itínasa nene lihima netakumú mumuzó oakalímini nagá vínasokago, lekeza Ómasímini gelekeleláa niave. Nenémini gihiláa etó iki miniki nene, alika alévolé apá alinigave.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Lihima netalímini meinava nene heleaká neve. Itó Ómasilokatí nasahilí hagitana lehizelimiaká noimó nenémini gihiláa Izesu Kilistotoka miní ameko alévolé lemetameni alinogo une.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.