Romanos 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenemú nanave litune. Ómasímini nasahilí nenémo utó oko napa oko hutilí itive loko lihima netalímini hozaváa aleloko vitupe.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Eé, lá oko nomive, keké. Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú goha nana oko miní ameko lihima netá alitune.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Lekeza láa liki gilisá amahe: Monó nagamí nohulunike Izesu Kilistotoka voko miní amunimó nene hilikú miní amuháma neve.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Nenemú ametehini lapaná nenémo Kilistoni heleneikutí alémo mómoká okago otimóma neve. Áminagó oko lezagi oteko gosohá lemetamenigi minatune loko leza monó nagamí nohulunike nene, Kilistogegi heleko galegú nakuhá loló oaká noive.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Leza nene Kilistogegi apizekunike eza otimó nenéminoko lezagi otinogo une.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Láa loko geleaká noune: Lugupeloka ligikaloka lihima netalímini zámuza asú itive loko, itó lihima netalímini gelekeleláa minamitune loko litaha ligika nene Izesugegi zohota zaló apilinamó neve.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Makó eza helekiko, lihima netakumú mumuzó oakakutí akagá omikiko minanogo ive.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Kilistó hilitíminoko lezagi helekunike ezagi minoko aleko inogo une loko gele zagenoune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Itó Kilistoni mogona geleaká noune. Heleneikutí alémo otimó nenazo, goha heleminogo ive. Heleaká netalímo goha Izesu Kilistoni avilegeminogo ive.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Hilimó nene lihima netakumú gamena hamó helekago, mota asú okave. Lá oake, itína minoko aleko noimó nene, Ómasímini agulizá ale otitove loko geleneive.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Lekezatinimú áminagó iki láa liki gililo: Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú Izesu Kilistogegi otekunike apizekunike Ómasímini agulizá ale otitune likigó gililo.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Lugupe nene latila oaká lugupeló nene lihima netá nenémo není gelekeleláa minatane loko oko nogímizikoma nene, gili amemilo. Itó lukugupémo nene mokoló mogonamú nogilikoma nene, gili amemilo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Likigisa likigizani nene lihima netalímini gelekeleláa minative liki lihima aleaká gapoló amiselemilo. Lekemeni hele minakutí otinamó nenazo, nenemú lukugupegi likigikagi Ómasi lehizitalo. Lá iiki likigisa likigizani nene Ómasi monéna lehizimikiko, netá hee lo minati netalímini gelekeleláa minatave.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Lekeza nene Mosé lo huka gakolímini gelekeleláa minamave. Ómasímini nasahililímini agikagú niave. Nenemú lihima netalímo agulizaki ve loló oleketamino.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nenemú nana itune. Lo huka gakokú minamunike Ómasímini nasahilikú minunikeve loko nene golesa netá hanuva alitupe. Eé, lá oko nomive, keké.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Lekelisi láa liki makó gilisá amahe. Agulizaki ve makolímini gelekelé izegipa minatune liki likigika lukugupelini lehizimiiki aí gili amitamó nene, gili amita vémini gelekeleláa lilí inigave. Lugaloka nene lihima netá nenémo agulizaki ve loló olikimikikoma, aí gelekelé itiki miniki hiliiki lapuluva inigave. Itó lugaloka nene Ómasi gili amiiki miniki lekeza lihimavatini nomitimó minanigave.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Lekeza nene goí iki lihima netalímini gelekelé itiki minamó mota asú okave. Imane gamenaló nene gakó apí ilekemeke lehizilikitinamóma neve. Áminagú likigikatunú gili aliaká niave. Nenemú Ómasi agepoka lilo.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Lekeza nene lihima aliakakutí gologí olikimikago, vevesoko minoakalímini gelekeleláa niave.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Litaha likigika keé lamimómave loko vegenalita oko molokogú emane ale moloko gakó imane lo nolukumuve. Lekeza nene gozapá lukugupe likigika likigisa likigizani ahulikago, gumesisímini mokómini itó mukí lihima netalímini gelekeleláa omikago, gopa napa minamóma neve. Imane gamenaló nene ámináminiki lukugupe likigika ahulikiko, vevesoko minoakalímini gelekeleláa omikiko, likigika gizopa lo miniko miniki aliki ilo.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Lekeza lihima netalímini gelekeleláa mina gamenaló nene, netá lamanalímini gelekeleláa minamamóma neve.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Lá niake, netá iki miliki amó nenémini gihiláa zesá amimóma neve, Itó imane gamenaló ámina netakumú giliake lokovoza heleaká noive. Nenémini amupiló heleaká netá utó imóma neve.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Lá onoimóza, itínasa nene lihima netakumú mumuzó oakalímini nagá vínasokago, lekeza Ómasímini gelekeleláa niave. Nenémini gihiláa etó iki miniki nene, alika alévolé apá alinigave.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Lihima netalímini meinava nene heleaká neve. Itó Ómasilokatí nasahilí hagitana lehizelimiaká noimó nenémini gihiláa Izesu Kilistotoka miní ameko alévolé lemetameni alinogo une.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.