Romanos 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Nenemú nanave litune. Ómasímini nasahilí nenémo utó oko napa oko hutilí itive loko lihima netalímini hozaváa aleloko vitupe.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Eé, lá oko nomive, keké. Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú goha nana oko miní ameko lihima netá alitune.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Lekeza láa liki gilisá amahe: Monó nagamí nohulunike Izesu Kilistotoka voko miní amunimó nene hilikú miní amuháma neve.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nenemú ametehini lapaná nenémo Kilistoni heleneikutí alémo mómoká okago otimóma neve. Áminagó oko lezagi oteko gosohá lemetamenigi minatune loko leza monó nagamí nohulunike nene, Kilistogegi heleko galegú nakuhá loló oaká noive.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Leza nene Kilistogegi apizekunike eza otimó nenéminoko lezagi otinogo une.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Láa loko geleaká noune: Lugupeloka ligikaloka lihima netalímini zámuza asú itive loko, itó lihima netalímini gelekeleláa minamitune loko litaha ligika nene Izesugegi zohota zaló apilinamó neve.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Makó eza helekiko, lihima netakumú mumuzó oakakutí akagá omikiko minanogo ive.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Kilistó hilitíminoko lezagi helekunike ezagi minoko aleko inogo une loko gele zagenoune.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Itó Kilistoni mogona geleaká noune. Heleneikutí alémo otimó nenazo, goha heleminogo ive. Heleaká netalímo goha Izesu Kilistoni avilegeminogo ive.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hilimó nene lihima netakumú gamena hamó helekago, mota asú okave. Lá oake, itína minoko aleko noimó nene, Ómasímini agulizá ale otitove loko geleneive.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Lekezatinimú áminagó iki láa liki gililo: Lihima netá aleakakumú helehá gilimó nenazo, nenemú Izesu Kilistogegi otekunike apizekunike Ómasímini agulizá ale otitune likigó gililo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Lugupe nene latila oaká lugupeló nene lihima netá nenémo není gelekeleláa minatane loko oko nogímizikoma nene, gili amemilo. Itó lukugupémo nene mokoló mogonamú nogilikoma nene, gili amemilo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Likigisa likigizani nene lihima netalímini gelekeleláa minative liki lihima aleaká gapoló amiselemilo. Lekemeni hele minakutí otinamó nenazo, nenemú lukugupegi likigikagi Ómasi lehizitalo. Lá iiki likigisa likigizani nene Ómasi monéna lehizimikiko, netá hee lo minati netalímini gelekeleláa minatave.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Lekeza nene Mosé lo huka gakolímini gelekeleláa minamave. Ómasímini nasahililímini agikagú niave. Nenemú lihima netalímo agulizaki ve loló oleketamino.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nenemú nana itune. Lo huka gakokú minamunike Ómasímini nasahilikú minunikeve loko nene golesa netá hanuva alitupe. Eé, lá oko nomive, keké.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Lekelisi láa liki makó gilisá amahe. Agulizaki ve makolímini gelekelé izegipa minatune liki likigika lukugupelini lehizimiiki aí gili amitamó nene, gili amita vémini gelekeleláa lilí inigave. Lugaloka nene lihima netá nenémo agulizaki ve loló olikimikikoma, aí gelekelé itiki miniki hiliiki lapuluva inigave. Itó lugaloka nene Ómasi gili amiiki miniki lekeza lihimavatini nomitimó minanigave.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Lekeza nene goí iki lihima netalímini gelekelé itiki minamó mota asú okave. Imane gamenaló nene gakó apí ilekemeke lehizilikitinamóma neve. Áminagú likigikatunú gili aliaká niave. Nenemú Ómasi agepoka lilo.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Lekeza nene lihima aliakakutí gologí olikimikago, vevesoko minoakalímini gelekeleláa niave.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Litaha likigika keé lamimómave loko vegenalita oko molokogú emane ale moloko gakó imane lo nolukumuve. Lekeza nene gozapá lukugupe likigika likigisa likigizani ahulikago, gumesisímini mokómini itó mukí lihima netalímini gelekeleláa omikago, gopa napa minamóma neve. Imane gamenaló nene ámináminiki lukugupe likigika ahulikiko, vevesoko minoakalímini gelekeleláa omikiko, likigika gizopa lo miniko miniki aliki ilo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Lekeza lihima netalímini gelekeleláa mina gamenaló nene, netá lamanalímini gelekeleláa minamamóma neve.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Lá niake, netá iki miliki amó nenémini gihiláa zesá amimóma neve, Itó imane gamenaló ámina netakumú giliake lokovoza heleaká noive. Nenémini amupiló heleaká netá utó imóma neve.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Lá onoimóza, itínasa nene lihima netakumú mumuzó oakalímini nagá vínasokago, lekeza Ómasímini gelekeleláa niave. Nenémini gihiláa etó iki miniki nene, alika alévolé apá alinigave.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Lihima netalímini meinava nene heleaká neve. Itó Ómasilokatí nasahilí hagitana lehizelimiaká noimó nenémini gihiláa Izesu Kilistotoka miní ameko alévolé lemetameni alinogo une.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.