Romanos 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Lihimate asú olimikiko minatuni netakumú avoteho Avalahani mogonamú lo moloko lo likimitoze.
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Aí oko molokogú nene netá lamanakó oko moloko ikumule loko Ómasi eza lihimavala asú omikave loko lilina, Avalahá ezáa agupe aleko itilinamóza, nenéminoko nomive. Ómasímini avogisaló ezáa agupe aleko itemive.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nenemú monó gotolaú gakó láa liki gizinamóma neve:
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Ve makó eza hoza alekiko, meinaváa amitakumú nene hanuvamú namive liki laminigave. Hoza alitímini meinaváa namive liki litave.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Makó eza mogona lamaná ale-loko vitimó nenegú voko leheta amoko Ómasi eza ve golesatini lihimaváini asú okimiaká noi vemú gele alévolé itimó nene Ómasímo lihimavala ale ahulomikuve loko linogo ive.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Tevití eza nene áminagó oko Ómasímo ve makó mogona lamaná ali-liki vitakumú gelemoko lihimaváini asú okimikuve loko loketa ve makolite nene kogoliza vizitakumú láa loko luhuva gizamóma neve:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Lihimaváini ahuloketakumú, itó golesa netáini gilatoketakumú giliake kogoliza viziaká niave.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Vegená makó nene Ómasímo lihimáini moloketonamimoláa keza kogoliza viziaká niave.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ámina logoliza vizeaká netá nene Ómasímini anosagi nominuni ve Zuta vegená lelikó nomive. Hetoka vegenaki mukitó neve. Avalahakumú láa loko geleaká noune: Eza nene Ómasimú gele alévolé imómave loko lihimavaka asú ogimikuve loko lotamó neve.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Nana gamenaló lá imó neve. Agupeló Ómasímini anosavagi noigo nehe, itó nomigo noigo nehe. Nomigo noigo lá omikamó nenazo, nenemú ámina anosa alitímo lihimala asú otamimó neve loko gelenoune.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Áisi nene agupeló Ómasímini anosavagi nomimó minake, Ómasimú gele alévolé okago, Ómasímo gelekago, lihima asú otamó nenémini mogona alapize asú oake, alika nene ámina anosa amimó. Avalahá eza lá ike, kugupeló Ómasímini anosa nomi vegená keza Ómasimú gili alévolé ita vegenalitini améipo loló onoimóma neve. Kezamuki Ómasímo gelekago, lihimáini asú okimikiko minatave loko lokimikave.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Lá okamóza, anosagi nounimoláa lelí ametehogi noive. Zuta vegená leza lugupeló Ómasímini anosagi nounikumule loko nomive. Gele alévolé oaká gapo nene avoteho Avalahá eza agupeló Ómasímini anosa velesá molamike apí oko veleleta gapogú vunike gele alévolé unikeve loko anosagi nounimoláa lelí ameteho noive.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ómasímo Avalahanigi agapilamolagi mikasi ali lá itave loko lo moloketamó nene, Mosé lo huka gakó ámegetakumú nomive. Ómasimú gele alévolé ikumú Ómasímo lihimavaka asú ogimikugo vevesoko minokane loko lo amimó.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Mikasi ali lá itave loko lo moloketamó nene lo huka gakó ámegeta vegenalitini mututoni loló ilina, gili alévolé amó nenémo pisila minamimó loló iline, itó lo mololeta gakó nene ha netá loló iline.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Lo huka gakokú nene Ómasímo gili alemita vegená nene goní oketanogo ive loko lonoimóma neve. Lo hukoko li gakó nene vegenatoka nomitimó nene ámina gakó gele ahuloakaláa minaminogo ive.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Nenemú netá mololetamó nene alitune loko gele alévolé unimómave loko ámina netá lelitoka utó inogo ive. Nene nanamú. Áisi nasahilí olimikakeve loko, Avalahani agapilamó lelí mukitoka nene lo mola netá voko alévolé inogo ive. Lo huka gakó ámegeta vegená keikó nomive. Avalahá nene Ómasímini avogisaló lelí mukitó avoteho minake, gele alévolé oaká gapo veleletamó nene, ámina gapogú voaká nouni vegená Zuta vegenaki hetoka vegenaki leza mukitó netá neve.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Nenemú Ómasímo Avalahani láa loko lo moloko lo ami gakó nene monó gotolaú láa liki gizinamóma neve:
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Avalahá helenosakutí lelémo otitove loko hanuva lelémo oteaká noi vemú, itó utó ami netá nene aí gakotó utó oaká noi vemú gele alévolé imó neve. Itó agapilamó zuha hizi hutilí itave loko láa loko lo molota gakolímo gihila ziti mogona nomigo, Avalahá gopa gele alévolé oko agata losi gelemike gizapa oko minamó. Gagapilamó nene sonohí nenéminiki utó iki minanigave loko li gakotó numutó namató ve mukilitini avóipo loló oko minatikumú agata losi gelemike ageva oko minamó.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Lá oake, Avalahani kilisimasiva nene 100 minake, ozaha molokago, Salá nene gelehosi moloake izegipa getati gamena asú okamóza, itó ezáa agupe gisulupa molokamóza, lá okamómave loko Ómasimú gele alévolé imó nene gologolo samimó.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ómasímo agapilamó zuhamú lo moloko lo ami gakó nene gelekago, haha amimó. Hanuva gele alévolé oakakú amuza moloko minake, Ómasi agepoka loko minamó.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Eza Ómasimú giligo, itekago, Ómasímo netá makó loló itove loko nogómulaló lo molonetamó nenazo, gihila zinogo ive loko gilimó.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Nenemú Avalahá gele alévolé imómave loko monó gotolaú Ómasímo gelekago lihimavala asú omikago minamó neve liki luhuva gizinamó neve.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Itó Ómasímo gilimó nene lihimavala asú otamó neve loko li gakó nene Avalahakumukó nomive.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Lezamuki luhuva gizamó neve. Guivahani Izesú heleneikutí alémo oti ve Ómasimú gele alévolé okuko, lelí nene ámináminoko lihimate asú olimikave loko loletanogo ive.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Izesuni nene lelí lihimamule liki heleaká gapoló alími milamóma neve. Itó lihimate asú olimikamole loko Ómasímo alémo otimóma neve.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.