Romanos 13

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vegená mukitoka nene gamani vegenalitini gakó gili alitave loko noluve. Gamani hoza nene Ómasímo litokó naleve, itó gamani vegená nene Ómasímini gakotó amegesaló miliki naleve.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Nenemú makó keza gamanitini gakó gili ahulatamó nene, Ómasímo ale utó i netá pelesa zinigave. Itó gamani vegenalitini gakó pelesa zita vegená nene kezáini iki miliki ita mogonáini meinava alinigave.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Iki miliki ago lamaná i vegená nenete gamanimú kelegesá ligitive loko negopa, netá golesa aliki miniaká nia vegená nene kelegesá ligitive loko kelémo etó onoimóma neve. Nenemú geza nene gelegesá legemitimó minatove loko mogona lamanakó loló ozo. Mogona lamanakó loló oko minatanimó nene, geikumú gilikiko lamaná inogo ive.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Gamani vegená keza nene geikumule liki Ómasímini gelekelela niave. Gizapa nigitiko vatí oko minatane liki hoza naleve. Geza golesa netá nalekoma gehelele viziko minozo. Keza nene hanuvamú kalapusi limiaká zámuzagi minamave. Keza Ómasímini gelekelela nianazo, golesa netá aliaká nia vegenakumú Ómasímo izapaló moloaká noi netá lelepizinigi gamani vegená nene Ómasi alími vatí iki kezagi kizapaló molokago kalapusi limiaká niave.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nenemú gamani vegenalitini gakóini gili alitave loko noluve. Gakóini gele ahulokako Ómasímo miluma hoza gimitikumukó negopa, gigikámo etokave loko lititokó itanize.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Itó gamanite Ómasi gelekelé itiki gizapa hoza naleve. Nenemú lekeza gamanite litatoka litatoka iki takisi moni kimilo.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nenemú limitave liki lita netá nene vegená mukitó kimitaze. Takisi moni aliaká nia vegená nene takisi moni kimitaze. Itó haitó mikasiukatí netá makó atitó áminaló meinava iteko mina moni nene kimitaze. Kilími otiki kugulizá ali otita vegená nene kilími napa ilo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Lekeza netá gimiiki nimilo liki linita gamena avilegemilo. Tinamule liiki likigika kimiiki netá matá kimiliki viaká nenémini mogonámogó lekelitoka minatize. Makó keza kigikatunú nasahilí iki kigika kimitamó nenemú Ómasímo lo huka gakó mukí gili aliaká nia veve litune.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Mosé lo huka gakokú láa loko lonoimóma neve:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Nasahiliki ve minatamó nenete kigivéitoka kigika miliki netá golesa alikitaminigave. Nenemú vegená makotoka kigika milata vegenalite Ómasímo lo huka gakó gili ali asú iaká niave.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Lekeza itína imane gamenámini mogona gilinamó nenazo, lá itave loko loleketonoumóma neve. Lovokutí ininá oko otituni gamena mota alitokave. Monó apí oko guluni gamena nene, netá golesagutí gologí oletati gamena hána otigí oko minamóza, itínasa nene mota gamena alitokave.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Límugusi mota asú inogo noive. Gó lanogo okululuva notovo ive. Nenemú límugusímini netá ahuliiki lekemeni apele helekative liki lapanalímini gimisi magé ali vatí iki minalo.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Lapanató minatunimoláa nene etó oko minatune. Nosánetalímini lagaváa giliiki nagamí niiki meleketakeni iki gumesisi mokoló mogona haitopaitolímini ali utó iki lova iki lova leta lava leta iki kemekugú niki amilo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Guivahani Izesu Kilistotoka viki gímizemó nenémo gineganetini loló iko ali luhiki minalo. Lukugupémo amu heleko laga aviseaká noi netá alikataze, Ómasimukó giliki minalo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.