Romanos 13

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vegená mukitoka nene gamani vegenalitini gakó gili alitave loko noluve. Gamani hoza nene Ómasímo litokó naleve, itó gamani vegená nene Ómasímini gakotó amegesaló miliki naleve.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Nenemú makó keza gamanitini gakó gili ahulatamó nene, Ómasímo ale utó i netá pelesa zinigave. Itó gamani vegenalitini gakó pelesa zita vegená nene kezáini iki miliki ita mogonáini meinava alinigave.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Iki miliki ago lamaná i vegená nenete gamanimú kelegesá ligitive loko negopa, netá golesa aliki miniaká nia vegená nene kelegesá ligitive loko kelémo etó onoimóma neve. Nenemú geza nene gelegesá legemitimó minatove loko mogona lamanakó loló ozo. Mogona lamanakó loló oko minatanimó nene, geikumú gilikiko lamaná inogo ive.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Gamani vegená keza nene geikumule liki Ómasímini gelekelela niave. Gizapa nigitiko vatí oko minatane liki hoza naleve. Geza golesa netá nalekoma gehelele viziko minozo. Keza nene hanuvamú kalapusi limiaká zámuzagi minamave. Keza Ómasímini gelekelela nianazo, golesa netá aliaká nia vegenakumú Ómasímo izapaló moloaká noi netá lelepizinigi gamani vegená nene Ómasi alími vatí iki kezagi kizapaló molokago kalapusi limiaká niave.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Nenemú gamani vegenalitini gakóini gili alitave loko noluve. Gakóini gele ahulokako Ómasímo miluma hoza gimitikumukó negopa, gigikámo etokave loko lititokó itanize.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Itó gamanite Ómasi gelekelé itiki gizapa hoza naleve. Nenemú lekeza gamanite litatoka litatoka iki takisi moni kimilo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Nenemú limitave liki lita netá nene vegená mukitó kimitaze. Takisi moni aliaká nia vegená nene takisi moni kimitaze. Itó haitó mikasiukatí netá makó atitó áminaló meinava iteko mina moni nene kimitaze. Kilími otiki kugulizá ali otita vegená nene kilími napa ilo.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Lekeza netá gimiiki nimilo liki linita gamena avilegemilo. Tinamule liiki likigika kimiiki netá matá kimiliki viaká nenémini mogonámogó lekelitoka minatize. Makó keza kigikatunú nasahilí iki kigika kimitamó nenemú Ómasímo lo huka gakó mukí gili aliaká nia veve litune.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Mosé lo huka gakokú láa loko lonoimóma neve:
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nasahiliki ve minatamó nenete kigivéitoka kigika miliki netá golesa alikitaminigave. Nenemú vegená makotoka kigika milata vegenalite Ómasímo lo huka gakó gili ali asú iaká niave.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Lekeza itína imane gamenámini mogona gilinamó nenazo, lá itave loko loleketonoumóma neve. Lovokutí ininá oko otituni gamena mota alitokave. Monó apí oko guluni gamena nene, netá golesagutí gologí oletati gamena hána otigí oko minamóza, itínasa nene mota gamena alitokave.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Límugusi mota asú inogo noive. Gó lanogo okululuva notovo ive. Nenemú límugusímini netá ahuliiki lekemeni apele helekative liki lapanalímini gimisi magé ali vatí iki minalo.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Lapanató minatunimoláa nene etó oko minatune. Nosánetalímini lagaváa giliiki nagamí niiki meleketakeni iki gumesisi mokoló mogona haitopaitolímini ali utó iki lova iki lova leta lava leta iki kemekugú niki amilo.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Guivahani Izesu Kilistotoka viki gímizemó nenémo gineganetini loló iko ali luhiki minalo. Lukugupémo amu heleko laga aviseaká noi netá alikataze, Ómasimukó giliki minalo.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.