Mateus 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Gamena nene zupa monó nagamí holokimiaká ve Zoní nene Zutaia mikasigú oake, mikasi gomopalaló monó láa loko lo utó imó:
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Ómasímini agulizaki ve napa nene omo lokogovisaloka okaze. Likigika ali viligalo.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Loko limó nene, Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Isaiá gakó láa loko limó:
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Loko luhuva giza gakó nene Zonitoka alévolé okago, eza Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Ilaizani suni alike kamele iza zopovatunú lilí a gó luhoake, iza galupavatunú lilí a holotani nene gohalaló zeake, pipizá nosánetá nene ganuki himoni nogozagi nene noko minamó.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Lá noigo, Zelusale numutotí itó Zutaia apá makotokatí itó Zota nagamí vola helega ima helegalokatí nene aitoka vi anitiake nene,
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 lihimáini li utó ikago, Zota nagamikú monó nagamí holoketamó.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Noholoketago nene, Palisaio monó ve itó Satukaio monó ve keza monó nagamí hilanigi ikago, láa loko lo kimimó: Gosihalímini agapilamó zuha lekeza nene golesa netalímini lihima nene lekelitoka anitinogo noimó nene likigika ali viligamiki hanuva golisi itave loko éaho lo likimigo niave.
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Likigika nene ali viligiiki nenémini gihila ali utó iiki alo.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Neza láa loko lo nolukumuve: Avalahani agapilamó zuha keza sonohikitana nene gatamoakalímini lilí itave loko lo molota gakó nene alévolé itive loko lekelisi negopa, Ómasi nenémo gakó litove loko nene lokiko, gehani imanete Avalahani agapilamó zuha lilí inigi nene lilí itamó nenazo, nenemú lukugupelini aliki itiki Avalahani agapilamó zuha nouninazo, Ómasímo lihimatemú goní oletaminogo ive liki lamilo.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Luni makó nene za mogonagú gamuni oake noive. Nenemú gihila lamaná ali utó inamitamoláa nene, hukoko lokú gizanogo ive.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Neza nene likigika ali viligikamómave loko nene nagamí hololikimiaká noumóza, nemegesaloka noa ve áisi nene Ómasímini Sikalahulagi likigikagú netá golesa lolímo lati loki hololeketanogo noave. Aí zámuza nenémo není zámuza nene nivilegekave. Neza ánéámina gelekelé otoko aí gasa gó ate akisitomó oko minamuve.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Eza nene lolopa giteaká netaki aleko oko laisi nene gesopá zeko lolopa giteko ale lamaná itove loko ale vavá okave. Nosánetá lamaná nene numunagú gizaká oko ale molokiko minanogo ive. Lolopaváa nene giteko lokú gizokiko lova lova oko minanogo ive, loko limó.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Gamena nene zupa Izesú nene Galilaia mikasigutí vike Zota nagamitoka anitike nagamí holonetative loko Zonini voko lo amekago,
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Zoní nene géneka loake láa loko limó: Nénisi ánéama nounazo, géisi holonetatanimó nene etanogo ize. Nenitoka animó nene etamive.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Loko lokago, Izesú nene láa loko limó: Nene gakó lamaná nolanimóza, itínasa nene nenéminoko minatíize. Hoza nene lá iki alitáive loko loletamóma nenazo, golesa aminogo ive. Loko lokago, Zoní nene gele amimó.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Gele ameake nene alémoko lemeko Zota nagamikú nene holomikago, iteake ánigamó nene, okulumá koló okago, Ómasímini Sikalahú nenémo nama luhusimagitana oko lemeko Izesuni amupiló nolimigo ánigamó.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Lá okago nene, okulumakutí gakó makó láa loko limimó: Imane nigika amenou gipáne noive. Ánigo lamaná okuve, loko limó.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.