Marcos 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nonohuló vola helegaloka viake, Gelasa vegenalitini mikasiuka anitemó.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Neneló agikagú holosi golesa mina ve makó minamó.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Ámina ve nenémo geha mulikú akoaká noigo, ve makolite agizató alisá ikago seni nagatunuki alemó nene alemimó.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Gamena gamena agisa agizató etoha iki seni nagatunú aliaká amóza, agizató nagá nene zeko halí oake, agisaló nagá alemó nene zeko hukokago, ve makolímo amuza moloko alémo zou lamitimó imó.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Gamena gamena únaká neteká mulikuki agokaloki minake nene, gopaga loko minake nene, gehanitunú agupeva gesopá zeko minoaká imó.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Ámina ve nenémo Izesú nene sipigutí nolimigo geha mulikú gonosi apakú minakutí ake hototí Izesuni ánigoake ololu loko oko Izesuni agisauka gupá ze amike
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 — ausente —
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Loko lokago Izesú nene loká otake gugulizaka éagave. Loko loká omikago eza limó: Leza mukí nouninazo, lugulizá nene ami mulusi nouve.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Loko loake ámina mikasilotí limiselemitane loko negénegeka limó.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Loko lokago, iza gululusi mukí zopegaló gale niki niago,
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 holosite negénegeka lake izatini kigikagú limiselekako limitune.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Liki likago, gele kemekago, holosi golesa nenete agikagutí itiake iza gululusi tu tausen nenetini kigikagú itiake limikago, olíi miliake meiniló limiake nonohulokú limiki nagamí niki hutiake hiligesá amó.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Hilikago, iza gizapa vete golisi viake taoni napaloka iza gihiló numutokagi avetó iki li kimikago, vegená keza utó i netá ániganigi viake,
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Izesutoka anitiake holosi agikagutí kimiselekago va ve nene ginegane ale luhoake geleakala lamaná okago, mitó noigo, ánigiake kelegesá ligimó.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Lá niago, nene suni ániga vete holosi golesagi mina ve lamaná imó itó iza helemó nenémini gakoláa avetó iki li kimikago,
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 mikasinini ahulokoko vitive liki Izesuni negénegeka lamó.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Likago, Izesú eza sipigú noitigo, holosi agikagutí kimiselekago va ve nenémo Izesuki makó minatíive loko negénegeka lokago,
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Izesú gele amemike láa loko lo amimó: Numukaloka voko Guivahanímo geikumú agika hizekago loló ogeta netá lamanalímini gakola nene vegenaka zuha avetó oko lo kemezo.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Loko lokago, Tekapoli mikasiloka atiginá oko vike Izesú loló ota netakumú lo utó oko lo kimigo, ve vená mukilite Izesuni sigaga litiki minamó.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Lá ikago, Izesuge sipigú itiake ima helegaloka goha iake, getató limiki niago, vegená vaí iki aitoka alegesá amó.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Lá ikago, monó numukú agulizaki ve makó Zailó loko noi vémo oko
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Izesuni ánigoake, gupá ze amike negénegeka like limó: Není mohó komámini ameni nomigo, mota hilinogo noize, zokoko agómulagi minative loko, oko gigizanitunú ale geleko nónohá zetatane loko noluve.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Loko lo amekago, geleake, makó nivasigo, vegená alegesá amó vaí iki ámegetiki nivake, aitoka sii sii liki nivakú nene
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 vogaláikú vená makó nene ikanímo avutá apelekago númase gapo kilisimasi 12 oko novigo molova molova oko noi vená minamó.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Lusa ve mukilite miluma netá mukí amikago moni keme asú imóza, avisi netáma asú otamike alika sipisi netá gizaleko minamó.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Eza nene Izesuni gakoláa geleake vegená alegesá amó nivakú nene Izesuni amegesaloka oake,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 agupeló ahe itó hanuva luhoaká golaló ale gelekinake zokatove loko agata geleake luhoaká golaló ale gilimó.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Ale nogilike, litá oko sepá zekago, nivisi netá asú onimikave loko agupegú gilimó.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Gelekago, Izesú nene zámuzala agikagutí vokago geleake, vegená alegesá akutí viligoko láa loko limó: Není luhoaká gotó éaho ale gilive.
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Loko lokago, aí izegipala zuhate láa liki li amemó: Vegená alegesá ikima sii sii likima nianazo, nugupeló éaho ale nogilive loko nolape.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Liki likago, éaho alihe loko ániganogo ánigomo mohona imóza,
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 vená nenémo Izesú loló ota netakumú geleake ahelele novizigo, luvoluvo nozike ake, agihúna geko lo utó oko lo ame asú imó.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Lo utó oko lo amekago, eza láa loko lo amimó: Mohónemaka, nenikumú gele alévolé anitímo gelémo zokokave. Mulukagú hulu iko vozo. Givisi netakutí zokoko minozo.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Loko noligo, monó numukú agulizaki vemámini numukutí vegená makó iake láa liki li amemó: Mohokama mota helekave. Nenemú tisaka nanamú goha negénegeka nolotane.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Liki gakó lamóza, Izesú nene gele ahuloake, monó numukú agulizaki vema láa loko lo amimó: Geza gehelele vizemino. Gele alévolé okogó minozo.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Loko loake, vegená makó ámegetiki vamitave loko lo hukoko lokago, Pitaki Zemusiki agunala Zoniki kezagó kelémoko vimó.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Viki monó numukú agulizaki vemámini numukú anitiki ánigamó nene, gakó napa napa liki ive nama iki hitagá hiziki niago ánigamó.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Ánigoake Izesú nene numukú iteake ve venáma láa loko lo kimimó: Lekeza nanamú gakó akó napa napa liki ive nama niave. Mohóma nene helemive. Hanuva avó akonoive.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Loko alémo otitove loko gelenei gakó noligo, giza napa itamóza, vegená mukí kehelú ike kimiselekago, hetoka limikago, mohómámini izolahiko amelahiko izegipala zuha losive makolemagi kelémoko mohóma akonoitó itimó.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Iteake agizató nalike aí gakokutí láa loko lo amimó: Talita kumi. Nenémini mogonáa lelí gakokutí nene mohó koma otitane loko noluve loko neve.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Loko lokago, mohó nenémo litá oko oteake mohona oko minamó. Aí kilisimasi 12-a minamó. Itó vegená keza ánigiake litá iki sigaga goha lamó.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Lá niago imane netakumú vegenalite gilikataze, avetó iki li kememilo loko lo hukoketake nene, ámina mohó nene nosánetá amilo loko lo kimigo nosánetá aliake amemó.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.