Lucas 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izesú nene Ómasímini Sikalahulímo agikagú leme vaí oake alémo zaú okago, Zota nagamí ahuloake mikasi gomopalaló vimó.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Neneloka gamena ve lositosini kigisa kigizani asú igo akoko noike, nosánetá namike alika gaúna heleko minamó. Lá noigo, Satá nene oko gimivagú molake
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 láa loko lo amimó: Geza Ómasímini gipala noitanimó nene, geza lokako gehani imanémo nosánetá loló okiko noko minamane.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Óe, monó gotolaú luhuva láa liki gizinamóma neve:
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 Loko lokago, Satá agoka hána makokú alémoko itike numutó namató kugulizaki ve mukilitini apáini litá oko alapize asú oake,
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 láa loko lo amimó: Amuza miliki niago kugulizá novi netaki mikasigú netá lamanaláa nenegi imane geikó geme asú itove. Ámina netá nene není nigizakú molo asú onoinazo, makope makope amitove loko hanuva amitomóma neve.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 Nenemú geza není nigisauka gupá zeko negepoka lokako geikó loló o asú itive.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Óe, gakó makó monó gotolaú láa liki gizinamóma neve:
8 Mas Jesus respondeu:
9 Loko lokago Satá nene Izesuni alémoko Zelusalega vike monó zavusave napámini agoka hánaló alémoko itike láa loko lo amimó: Geza Ómasímini gipala noitanimó nene, imanelotí olío ká omanegú molozo.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Gakó makó monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Itó makó láa loko neve:
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Óe, monokú gakó makó láa loko neve:
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Loko lokago Satá nene lá oká lá oká ike agoka vize asú oake, ahuloko gamena makó zupave loake ahulomiake vimó.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 Izesú nene Sikalahulímo hize lé otake zámuza amekago, Galilaia mikasiuka atiginá oko vimó. Atiginá oko okago, aí gakoláa helega helega vo asú igo gelemó.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 Neneloka monó numuni minakú minakú nene iteko lemeko oko monó lo kemekago, vegená mukilite laga kivisekago geké litamó.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 Lá ikago, Izesú ezáa napa i apá Nasalete numutoka nene áminámini oko vo anitike, holisi alitokago, monó numukú itimó. Eza holisi mina zupa zupa ámináminoko iteaká imó. Iteko monó gatoko lo kiminogo noitigo,
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Isaiá giza pepama amikago, ataloko ánigoake gakó makó láa loko minamó nene ale utó ike gato kimimó:
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Guivahanímini Sikalahulímo nenitoka holonetake, hoza gakó láa loko lonetamóma neve. Minimi limiki nia vegená nene gakó lamanáma lo kemezo. Kalapusi numukú nia vegená gologí oleketatove loko, itó kogómula lika vegená nene ale goloutoleketatove loko, itó muhelé ahelé iki minata vegená nene gologí oleketoko lekelémo molatove loko lo kemezo.
18 “O Espírito do Senhor
19 Guivahanímo lekelémo lamaná iti gamena alitokave loko lo kemezo.
19 e proclamar o ano aceitável
20 Loko Izesú nene gatoko lo kemeake, pepama gakeko gelekelé vema goha ameake mitó minamó. Noigo, monó numukú mina vegená keza mukitoka aí gonú apiliki niago,
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 gakó láa loko lo kimimó: Monó gotola gakó gatokugo gelemómámini gihila itínasa nenitoka utó okave.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Loko lokago, keza giní i amiake, aí agepagutí gakó gilikago laga kivisimó. Lá okago, keza sigaga lake lamó: Eza nene hanuva ánigonouhá ve Zoseheni gipala nenazo, nenémini gakó nana oake nolive.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Liki likago, eza láa loko lo kimimó: Anoza gakó makó láa liki liaká niave: Lusa ve gezaka haitó vegená kelémo vatí ani netá aleko gezaka vegenaka zuha kelémo lamaná amane. Neza nagata gulumó lekeza ámina anoza gakó vasá zeke li nimiiki, Kapanao numutoka hoza aleko gakoláa gulunimómáminoko imane gotó numukaloka alekako ánigatune liki li nimitaze.
23 Então Jesus disse:
24 Loko loake, miní ameko láa loko limó: Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Ómasímini agepagutí gakó loaká vémo ezáa gotó apalaloka voko monó lo kemekago eza lelí gipate noive liki gakola gilisá amave.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Nene sunimú gakó lamaná lo likimitove. Ilaizá eza monó hoza ali gamena nene okulumá gapo lí okago minake melekeni losive makolegi ikani 6-ía oko novigo golini zemimó. Golini zemigo gaúna gamena napa nene mukí apatoka utó imó. Ámina gamenaló nene Isilae mikasiuka gevoná vená mukí minamóza,
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 Ómasímo Ilaizani nene ámina vená keitoka kelémo vatí itive loko amiselemive. Sitona mikasiuka Salepata apatoka Zuta vená negopa hetoka gevoná vená makó noitoka alémo vatí itive loko amisilimó.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Itó Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Elisá hoza ali gamena nene Isilae mikasiuka halamé gizale ve mukí minamóza, Elisá keikutí kelémo zokamike Silia mikasiuka hetoka ve makó Nemanigó alémo zokamó.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Loko lo kemekago, ámina gakó giliake, Ómasímo lezagi ahuloletati gakó lokave liki giliake monó numukú mina vegená keza mulúikú golesa giliake, kizapaló goha molokago,
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 zaú iki otiake númaseloka Izesuni alímiki vake ámina apá mina agoka lusenaló agataloka ahelú i ahulanigi alímiki iteha,
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 áisi nene ahulokimiake holúikutí hanuva vimó.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 Lá oake Izesú nene Galilaia mikasiuka lemeake, Kapanao numutoka anitike holisigú holisigú nene monó lo kemeko minamó.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Lá noigo, monó gakola gale geheko lo kemeaká imó nenazo, nenemú keza ininá iki sigaga litamó.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Lá niago, keí monó numukú nene ve makó minamó nene holosi makolímo agikagú minake alémo gopa okago minamó nenémo gamoga geko láa loko limó:
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Eé, Nasalete ve Izesuvo, nana netá golesa aleletanogo noane. Lelémo golesa inogo noape. Geí nene ánigo hehe noluve. Geza Ómasilokatí etó keké vizeko noani vema noane.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 Loko lokago, Izesú gahá amike gegepa apizeoko legesó oko agikagutí lemeko vamane. Loko lokago, holosi nenémo vegená holúikú ámina vema nene ahelú okago puu loko akamóza, alémo golesa amike ahulomiake vimó.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Lá okago keza vegená mukitoka ininá ake ligili hagili ake láa liki lamó: Nana ive. Monola nene haitolímini neve. Áisi gakola gale geheko aí amuzatunú lokimiaká noigo holosi golesate ahulikimiaká niave.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Liki likago, Izesunimú gakó nene ámina apá helega helega puu loko vo asú imó.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 Lá okago, Izesú nene monó numukutíma lemeake Saimoni numukú itimó. Neneló Saimoni venalámini izolahini agupegú ló napa lo minokago, alémo zokative liki li amemó.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 Li amikago, áisi voko alitó oteneike agupegú ló la netáma nene gahá amekago agupegú ló la netáma asú otamó. Asú omikago, ámina venalímo litá oko oteake Izesugini nasahilí oketamó.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Únaká ho nolimigo, haitopaitó netá kivisi vegená kilímiki Izesú noitoka ikago, agizanitunú kugupeló ale geleko kelémo zokamó.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Itó vegenalitini kigikagú holosi golesa minamó nene kepeleko nokimisiligo, gopaga lake geza Ómasímini gipala noane. Liake ahulikimiake vamó. Nivago, keza Izesukumú Ómasímo gologí oletative loko lo mololeta vema noive liki gelemó nenazo, Izesú nene gahá nokimike aí mogona lili ali amitave loko lo hukoketamó.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Neteká ho noitigo, Izesú eza numuni apakutí lemeake voko mikasi amegesa vizitoka minoko numuna linogo voko minamó. Noigo, vegená keza aikumú vitagá iki iki alími utó iake, ahuloketamitive liki lamóza,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 eza láa loko lo kimike limó: Neza nene apá lugaloka mohona oko Ómasímini gasovaló minoakalímini gakó lamaná lo keme keme inogo uve. Ámina hoza alitane loko Ómasímo nimiseleneimóma neve.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 Loko loake, vike Zutaia mikasiuka monó numuni minakú minakú iteko monó lo keme keme oko mohona imó.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.