João 14

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izesú gakó makó láa loko limó: Mulutini lepa hiziko minalo. Lá iki miniki Ómasimú gili alévolé iki nenikumuki gili alévolé iki minalo.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Aménehini numukú numuni agika vaí oko neve. Lá oko nomilina neza voko apá makó ale vavá oleketatove loko lamuline.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Neza voko apá makó ale vavá olikimioko mininake, atiginá oko oko lekelémoko vokugo, nenitoka minatave. Lá niiki neza minato apakú nene lekezagi makó minanogo une.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Neza voko minato apalímini gapováa lekeza ániginave.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Loko lokago, Tomasí lo amike limó: Óe, Guivahanitemaka, geza voko minatani apaláa gelemune. Nenemú gapováa nana oko gilitune.
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Gapovagi itó gakó gihilagi itó alévolé oko minoakalímini amelahina nénisi nene nouve. Není niviligiiki aménehitoka viki anitiakala nene ma nomive.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Lekeza nenikumú gili vevesalina, aménehikumuki gili vevesaline. Itína aikumú gili vevesiake, aí mota ánigikave.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Loko lokago, Pilipó nene Guivahanitemaka, ametehini lelepizekako, netá makokumú loká ogetamitune.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Loko lo amekago, Izesú láa loko lo amimó: Pilipo, gamena hána lekezagi minumóza, geza není velesá ánigo hee hee lamape. Ve makolímo není ánigonoiti vémo aménehinigi ánigo noimó gelekave. Nenemú geza nanamú ametehini lelepizezo loko nolane.
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Améneho nene není ale akiseneive itó neza nene aménehini ale akisenouve loko géisi nene gele zagemape, olo. Gakó lo nolukumumó nene neza nagata geleko lo lekemesá amuve. Alévolé suni aleaká noumó nene nigikagú noi ve aménehini zámuzaló utó oaká noive.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Améneho nene není akiseneive liki, itó neza aménehini akisenouve liki gili zagitave loko nolumóza, ámina gakó nigiliki gihila zemikoma alévolé suni aleaká noumó nenemú nenikumú gili alévolé ilo.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Nenikumú gili alévolé itamó nenete alévolé suni aleaká noumó áminagó iki alinigave. Itó nenegó nomive. Neza aménehitoka itekinake Sikalahú amisilitomó nenazo, aí zámuzatunú alévolé suni lilí itamó nene není hoza aviligiki alinigave.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Itó lekelisi nene není nugulizá ali miniki netá makokumú voká litamó nene, aménehini agulizá ale hutilí itove loko gele lekemekogó minanogo uve.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Není nugulizá ali miniki netá makokumú voká litamó nene gele likiminogo uve.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Likigika nenitoka miliaká niamó nekoma nene není gakó gili alinigave.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Lá niiko, nénisi aménehitoka lokugo, izotipo loló oko luhusatini ale kii liti ve amiselekiko, lemeko lekezagi mino lúaló moloko minanogo ive.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Gakó gihila gotoláa nene Sikalahukumú noluve. Nene monó gelema vegenalite aí ánigi hee hee lamamó, itó mogonalamú gili hee hee lamamó. Nenemú aí aleminigave. Lá onoimóza, lekezagi minake likigikagú lemeko minoaká noimó nenazo, mogonala nene lekelisi gilinamóma neve.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Neza ahulolikimikugo, megusa lilí iki minikatave loko neza lekelitoka goha anogo uve.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Gamena alínipa makó neize. Nene gamena asú noiko, monó gele zagemita vegená nenete není goha ánigamitamóza, lekelisi nene ániganigave. Neza gosohá minoloko iteakalímini amelaho nounazo, lekeza áminagó iki gosohá miniliki itinigave.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Gamena nene zupa lekeza nene améneho není ale akiseneive itó lekelí neza ale akiseneive itó lekelisi není ali akisinave liki gili hee hee linigave.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Makó keza negepagutí gakó ali miniki gili aliaká nia vegená nene lamaná kigika nimiaká nia vegená niave. Itó kigika nimitamó nene, améneho agika kiminogo ive. Itó nezánegi nigika kiminake mogonáne lo utó oko lo kiminogo uve.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Loko lokago, Kaliotó numutotí ve Zutani apolaho loká otake Guivahanitemaka, geza nana okoko mogonaka lelitokagó lo utó okoko monó gelema vegenatoka halá gitane.
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Loko lokago, láa loko lo amimó: Ve makolímohe agika nimitimó nenémo gakóne nene gele alekiko, améneho áminagó oko agika aminogo ive. Lá okoko nezagi lositá aitoka voko anitekisinake agikagú minoko aleko inogo usive.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Makó keza kigika nememitamó nene, gakóne gili aleminigave. Itó gakó imane lo nolukumumó nene není gakó nomive. Améneho nimisili vémini gakó lo nolukumuve.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Neza nene lekezagi minuke gakó imane lo lekemeaká noumóza,
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 izotipo loló oko luhusatini ale kii liti ve Sikalahú nene améneho není nugulizató amiselekiko, lemeko netá mukikumú apí o lekemeko nénisi lo lukumu gakó nene ale gosohá oleketoko lo lekemeko minanogo ive.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Není helisa nene hulu nolukumuve. Hanuva vegenalitini hulu lekememuve. Nezáne hulu nene nolukumuve. Nenemú likigika nene ololó okoko lekehelele vizemino.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Neza voko nomininake lekelitoka goha atiginá itove loko lo nolukumugo gilinamóma neve. Likigika nenitoka miliiki minamó nelina nene, améneho nivilegeko noinazo, aménehitoka ititokumú giliiki mulutikú lamaná geleline.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Imane netá utó okiko lekeza ánigiki nenikumú gili alévolé itave loko ámina netá utó onamigo goí oko lo nolukumuve.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Neza nene gakó mukí miní ameko lo lekememitove. Imane mikasigú agulizaki ve Satá nenitó oko nehelú itove loko ale vatí okave. Áisi nene okoko ma nehelú aminogo imóza,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 monó gelema vegenalite nigika aménehini ameaká noumó itó hoza gakó lonetamó nene aleaká noumó nene ánigi hee hee litave loko imane suni aleaká nouve. Lekeza otilo. Mota vitunize, loko limó.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.