João 13
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Avotegini asenini zeketakumú gele minoaká holisi alitokago, gamena hamokó veletoka ha nego, Izesú nene imane mikasi ahulokinake aménehitoka atiginá oko itito gamena mota alitokave loko geleake, imane mikasiuka aí mututoni lilí a vegená agika lemeneike agika limitímini mogona lelepizinogo netá makó alimó.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Nosánetá nanogo alegesá okuko, netá makó lá oko utó imó. Kaliotó numutotí ve Saimoni gipala Zutani agikagú nene Satá iteake alémo vávani okago, Izesuni amimí inogo gilimó.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Lá okago, Izesú nene améneho eza netá matá mukí nene nigizakú molonoimóma neve loko, itó Ómasilokatí lumutímina goha nene Ómasiloka atiginá oko itinogo uve loko geleneike,
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 nosánetá noko minuhakutí oteake, luhoaká gola hána nene gololohá oake, tauli aleko gohalaló likeake,
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 nagamí nene lapegú leke moloake, izegipala zuhatini ligisa nagamí zelimiká taulitunú gilatolimiká oloko vike,
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Saimon Pitá noitoka vokago, eza láa loko lo amimó: Guivahanínemaka, není nigisa nene géisi nagamí zenetatove loko nolape.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Imane loló nou suni nenémini mogonáa itínasa gelemane. Alika minomo iteko gilinogo ane.
7 Jesus respondeu:
8 Loko lokago, Pitá nene není nigisa nagamí zenetaminogo ane. Loko lokago, Izesú nene nénisi nagamí zegetamitomó nene, gezagi nezagi apizeminogo usive.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Loko lo amekago, Saimon Pitá láa loko lo amimó: Guivahanínemaka, láa lokoma nigisagó negopa, nigizanigi gotónegi mukí nagamí zenetatane.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Loko lokago, Izesú anoza gakó makó láa loko lo amimó: Makó keza nagamikú akiiki alika nene kigisagó nagamí zikiko nene, kugupe nene guluvito asú inogo ive. Lekeza nene áminagó iki likigika guluviti asú inamóma nemóza, lekeza mukitoka guluviti asú ikigó minamave.
10 Jesus respondeu:
11 Loko limó nene ve makó hí vémo amimika litikumú geleneike, lekeza mukitoka guluviti asú ikigó minamave loko lo limimó.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Ligisa nagamí zeleto asú oake, gola nene goha ale luhoake, mitó minake láa loko lo limimó: Imane loló oleketu netalímini mogonáa mota gili hee linahe. Olile.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Lekeza nenikumú nene Guivahaniteve itó tisaleve liki liaká niamóma vatí iki liaká niave.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Itó neza Guivahanitini itó tisalinímina gelekelé oleketuke likigisa nagamí zelikimikumó nenazo, lekezagi ámináminiki lukugupe alimi limiki likigisa nagamí eza zetiko eza zetiko iliki viki minalo.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Imane gelekelé olikimiaká suni naleleketumó nene lekezatini ámináminiki aliliki vitave loko apí o nolukumuve.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Gelekelé izegipa makó nenémo golohá veva avilegeakala nene nominazo, lukugupe aliki itikatave loko noluve.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Itó gakó nolumó nene gilinamó nenazo, áminama amegesaló milatamó nene Ómasímo nónohá zeleketa vegená minanigave.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Gakó nolumó imanémo lekelí mukitoka ale asú amive. Neza nene lekelémo etó onou vetini mogonatini gelenoumóza, monó gotolagutí gakó makó láa loko neve:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Itó ámina netá utó okiko, lekeza lo lekemeaká nou ve noive liki gili seketigí itave loko ámina netá velesá utó onamigo lo nolukumuve.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Makó keza amisilito ve makó nasahilí itatamó nene, hoza amelahina neniki nasahilí initamó gilinogo ive, itó makó keza nasahilí initatamó nene nimisili vegi nasahilí itamó gilinogo ive.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Itó Izesú ámina gakó láa loko lo asú oake, muluna gitihiná okago, láa loko lo utó oko lo limimó: Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Lekelikutí ve makolímo nimimika linogo ive.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Loko lokago, izegipala zuha leza gonú gimisi okunike nene, éahikumú live lokunike nene, gele gopa unimó.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Lá okuko, eza Izesú agika nemeaká i veve liki lina vémina amatoka nougo,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Saimon Pitá agizanitunú avevezaha ike éahikumú nolihe loká okako lo gimino loko lokago,
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 neza Izesuni amatoka nouke loká otuke Guivahanínemaka, éahikumú nolane.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Loko lokugo, Izesú láa loko limó: Nosánetá nagamikú lupizeoko amekugo nati vemú noluve. Loko loake, nosánetá lupizeake, Kaliotó ve Saimoni gipala Zutani nene amimó.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Amekago, nokago, Satá nene agikagú itekago, Izesú láa loko lo amimó: Geza netá matá loló itove loko lanimó nene litá oko loló ozo.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Láa loko lo ami gakó nene agivelage leza makó minuni vete gele hee lamunimó.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Lá unike, lugáa nenete Zutá nene moni gotó gizapa oaká imó nenazo, nenemú holisigú nosánetá meina hizitive loko namisilihe loko nene gelehá. Itó lugáa nenete gohogó vegená nene moni gona moloko kimitive loko namisilihe loko gulunimó.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Lá okuko, Zutá nene nosánetá noake, agupegú límugusi zekago hetoka lemeko vimó.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Hetoka lemekago, Izesú láa loko limó: Itína okulumakutí lumu ve gihila není nugulizalímini luhuva mota gonanalivagi utó inogo ive.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ómasímini agulizalímini luhuva gonanalivagi utó noiko, Ómasímo lokiko, nugulizalímini luhuva nene litá oko gonanalivagi utó inogo ive.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Izegipánemata, gililo. Lekezagi gamena koma mininake vitove. Vokugo, lekeza nenikumú vitagá itamóza, amunaloka Zuta vegená lo kumumómámini oko itínasa láa loko lo nolukumuve. Neza voko minatotoka nene lekeza aminigave.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Itó itínasa gosohá láa loko lo nohukoleketuve. Likigika eza amiko eza amiko ilo. Neza nigika lekemenoumó nenémini iki likigika eza amiko eza amiko iliki vilo.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Likigika eza amiko eza amiko itatímo nene, vegená mukilite lekelikumú nene není izegipáne zuha niave liki gilinigave.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Láa loko lokago, Saimon Pitá nene Guivahanitemaka, hitoka vitane. Loko lokago, Izesú láa loko limó: Apá makotoka vitomó nene itínasa némegetamitanimóza, alika némegetanogo ane.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Loko lokago, Pitá láa loko lo amimó: Guivahanitemaka, itína neza nanamú gémegetaminogo uve. Geikumule loko minoko alekóne ahulatove loko ale vatí okumóma nenae.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Loko lokago, Izesú lo amike limó: Nenikumule loko minoko alekóne ahulatove loko nolape. Íi, lamaná lo gimitoze, gelezo. Azo neteká nene okoloho nenémo anó velesá molonamiko, nenikumú nene ánigonamuve loko egamega onetatanimó nene gamena losive makole inogo ive, loko lo amimó.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.