Hebreus 8

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gakó nolumó nenémini gotola ale nupa oko lá oko neve. Lelí guguni gizoaká ve napa eza veletoka okulumakú Ómasímini golivagi holomaló amakuka agizani lamagaloka voko noive.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Eza apazá zagusave itó monó seli numuni gihiláa nenegú lelikumú Ómasiloka loaká noimó nenémo guguni gizoaká hoza loló okave. Ámina zagusave gihilama nene mikasi gomopalaló monó seli numuni vegenalite gemokopa, Guivahani ezáa ale utó imó.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Guguni gizi amiaká ve napa mukitoka keza iza goula nosá gizi vatá iaká itave liki kilími etó amó nenazo, nenemú lelí guguni gizo ameaká ve Izesú ezagi Ómasi guguni gizo amitive loko lonoi ve minamó.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Itó mikasiuka Mosé lo hukoko li gakotó Livaini mulusigutí guguni giziaká ve nene hanuva niamó nenazo, Izesú eza keí mulusigutí utó amimó nenazo, eza itínasa mikasigú minamó nelina, lihimatemú guguni gizoaká ve minamiline.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Keza monó numukú hoza aliaká niamó nene hanuva avevezaha neve. Gihiláa nene okulumakuka neve. Nenémini gakola makó nene monó gotolaú lá oko neve: Mosé eza monó seli numuni gitove loko noigo, Ómasímo láa loko lo amimó: Gelenape. Agokaló noako ametamenía gelepizumó nenemáminoko netá mukí loló ozo loko lotamó.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Gosohá lo múnahi gakó iteko nemó nene ezáa gosohá lo mola gakó iteko nemó nenémo guhaiváa loló omikago ale utó molamó nenazo, ámina seli numuni gitikumú láa loko lotamóza, imane nene Izesú eza Ómasigi vegenaki kelémo apizitove loko lo múnahi gakó gosohá nenémo iteko nene neve. Áminámini oko guguni gizoaká hoza ezáa aleaká noimó nenémo iteko mukí guguni giziaká vetini hozanini kivilegekave.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Gozapá lo múnahi gakó minamó nenémo vihelé lo minamó nelina, alika makó utó itive loko gakoláa utó amiline.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Lá onoimóza, Ómasi áisi nene Zuta vegenakumú gele golesa oake, lo múnahi gakó gosohakumú láa loko limó nene monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Gosohá nenémo gozapá avóike Izipi mikasiukatí kelémoko atove loko kigizató alu gamena kezagi lo múnaheaká gakó moloketu gakokitana nomive.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Itó alika Isilae vegenaki láa loko gakó lo múnahinogo uve:
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Lá okiko ámemena niamó itó iti minamó mukí keza
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Lá okomú gilinigave: Neza nigika hize kiminake golesa netáini ahuloketanogo uve.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Itó Guivahani eza lo múnaheaká gakó gosohalímini gakoláa láa loko like, gozapá minamó nene mota litaha lokave loko limó neve. Itó netá litaha hulupa lo vi netalímo haha ititó neve.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.