Hebreus 8

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gakó nolumó nenémini gotola ale nupa oko lá oko neve. Lelí guguni gizoaká ve napa eza veletoka okulumakú Ómasímini golivagi holomaló amakuka agizani lamagaloka voko noive.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Eza apazá zagusave itó monó seli numuni gihiláa nenegú lelikumú Ómasiloka loaká noimó nenémo guguni gizoaká hoza loló okave. Ámina zagusave gihilama nene mikasi gomopalaló monó seli numuni vegenalite gemokopa, Guivahani ezáa ale utó imó.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Guguni gizi amiaká ve napa mukitoka keza iza goula nosá gizi vatá iaká itave liki kilími etó amó nenazo, nenemú lelí guguni gizo ameaká ve Izesú ezagi Ómasi guguni gizo amitive loko lonoi ve minamó.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Itó mikasiuka Mosé lo hukoko li gakotó Livaini mulusigutí guguni giziaká ve nene hanuva niamó nenazo, Izesú eza keí mulusigutí utó amimó nenazo, eza itínasa mikasigú minamó nelina, lihimatemú guguni gizoaká ve minamiline.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Keza monó numukú hoza aliaká niamó nene hanuva avevezaha neve. Gihiláa nene okulumakuka neve. Nenémini gakola makó nene monó gotolaú lá oko neve: Mosé eza monó seli numuni gitove loko noigo, Ómasímo láa loko lo amimó: Gelenape. Agokaló noako ametamenía gelepizumó nenemáminoko netá mukí loló ozo loko lotamó.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Gosohá lo múnahi gakó iteko nemó nene ezáa gosohá lo mola gakó iteko nemó nenémo guhaiváa loló omikago ale utó molamó nenazo, ámina seli numuni gitikumú láa loko lotamóza, imane nene Izesú eza Ómasigi vegenaki kelémo apizitove loko lo múnahi gakó gosohá nenémo iteko nene neve. Áminámini oko guguni gizoaká hoza ezáa aleaká noimó nenémo iteko mukí guguni giziaká vetini hozanini kivilegekave.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Gozapá lo múnahi gakó minamó nenémo vihelé lo minamó nelina, alika makó utó itive loko gakoláa utó amiline.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Lá onoimóza, Ómasi áisi nene Zuta vegenakumú gele golesa oake, lo múnahi gakó gosohakumú láa loko limó nene monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Gosohá nenémo gozapá avóike Izipi mikasiukatí kelémoko atove loko kigizató alu gamena kezagi lo múnaheaká gakó moloketu gakokitana nomive.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Itó alika Isilae vegenaki láa loko gakó lo múnahinogo uve:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Lá okiko ámemena niamó itó iti minamó mukí keza
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Lá okomú gilinigave: Neza nigika hize kiminake golesa netáini ahuloketanogo uve.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Itó Guivahani eza lo múnaheaká gakó gosohalímini gakoláa láa loko like, gozapá minamó nene mota litaha lokave loko limó neve. Itó netá litaha hulupa lo vi netalímo haha ititó neve.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.