Hebreus 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenemú Ómasímini apazá vegená nigivénegita, okulumakú netá izá miliki alitave loko sele lo likimimó neneta, lekeza monó gele alévolé oaká nounitímini lole ale ve itó guguni gizo ameaká noi ve napa Izesuni ánigi hee liki ánigalo.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ómasímo ámina hoza alitive loko lo molotató áisi nene Mosé nene Ómasímini vegenala zuha gelekelé oketamó nenéminoko Ómasímo litokó minatíminoko Ómasímini hoza alévolé oko minoloko voko ale minamó.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Numuni geaká noi vémini agulizalímo genei numunímini agulizá avilegeaká noive. Ámináminoko Izesuni agulizalímo Moseni avilegeko lapanalagi neve.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Itó numuni ale utó moloaká nene vegenalita geaká netá nemóza, netá mukí ale utó moloaká ve nene Ómasi noive.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Itó Mosé eza Ómasímini numunigitana lilí iki mina vegenatoka minake Ómasímo litokó gelekelé hoza alévolé oko aleko minake, Ómasímo alika Izesukumú lo utó iti gakokumú gakola lo moloaká imó.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Lá oko minamóza, Kilistó eza nene gipalámo Ómasímini numunigitana mina vegenatoka gizapa noketake Ómasímo litokó hoza alévolé oko aleaká noive. Numuni nene lélisi nene noune. Itó nene hanuvamukopa, ale vavá oleta netakumú ageva oaká nouni netakumú gele gele mininake mulutegú lamaná nogilinake minoloko vitunimó nene Ómasímini numuni loló oko noune loko litunize.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Isilae vegenalite Ómasímini gakó gili ahuliake mino gelekelé oakalagú vi hilamakumú nene Sikalahulímo li gakóma monó gotolaú láa liki gizinamó nene gele minatunize:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 mikasi gomopalaló Isilae vegenalite gínikaha iake
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Avotike keza neneló melekeni 40 oko novigo
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Neza nenemú mesaha okuke keza gamena gamena gopa napa kagatatunú giliaká niamó niaze,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Neza mesaha oketuke keza mino gelekelé oakánegú vi hilaminigave loko alévolé oko lo hukoko lumóma neve.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nigivénegita, lekelitokatí makó likigika anupaki miniiki monó gili ahuliiki alévolé ve Ómasi lekemegesa amikatave liki gizapa iki minalo.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 — ausente —
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 — ausente —
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nenemú monó gotolaú gakó makó lá oko nemó nene gele alitunize:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Nene hí vegenalite Ómasímini anó lupa gili ahuliake pelesa ziaká amó neve. Mosé ale goí oketago Izipi mikasiukatí a vegenalite lá amóma neve.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Itó hí vegenakumú Ómasímo izapaló molokago melekeni 40 oko vimó neve. Nene golesa netá aliake mikasi gomopalaló hili gesá a vegenakumú nene nenémini imóma neve.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Itó hí vegenakumú mino gelekelé oakánegú vi hilaminigave loko alévolé oko lo hukoko loko limó neve. Nene gakola gili ahuliake pelesa ziaká a vegená Isilae vegenakumú nene limó neve.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Nenemú lá oko gelenoune. Keza Ómasimú gili alévolé amatímo mino gelekelé oaká apalaloka vi hilamamó neve.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.