Hebreus 13
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Monokú agunala uvolaho likigika eza amigo eza amigo iaká niamó nene lekelitoka lememino.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lugáate keza veno vegená kilími milanigi vegená kelémo nomulupe liki ageló nene kilími milinamóma nenazo, veno vegená numuteuka kelémo molatune likima goselekaselé amilo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Likigive lakagave monokumule liki nagá numukú kilími milamolamú giliko lekezagi likilími milinamó giliko kilími vatí ilo. Lá niiki lezagi hamó lugupegi noune liki giliiki kilími golesa palasa ikitago nia vegenalite miluma giliaká nia netá nene lukumupiló itino.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Mokoló itó ve vená huki ezega emega iaká nia vegená keza Ómasímo lihima kiminogo inazo, vego venako minoaká sunimú gilikiko netá gihila loló ino, itó ve aleve suni ali gopa amilo.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Likigikatini nene moni henokanoniló vamino. Nénisi nene ahulogetaminogo uve, itó viselegetaminogo uve loko Guivahanímo lonoimó nenazo, netatini ali minakumú mukahá makahá amiki vitagá nouni netá ale utó oletanogo ive liki hulu ikigó minalo.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Nenemú leza amuza alekinake monó gotolaú ve makolímo gizonoi gakó makó láa loko litunize:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Monó gizapa velini Ómasímini gakó li likimiaká a vemú giliki minalo. Lá niiki monolímini gapovaló nivake helemoláatini kigizaka ánigi zagi miniki keitoka kémegetiki niviki gili alévolé iakatinigi ali minalo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Izesu Kilistó eza goí oko minamó itó itínagi noimó áminámini okogó mino lúaló moloko minanogo ive.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Lá onoinazo, haitopaitó gosohá monó li nilikimikoma gelemilo. Ómasímini nasahilí nenémo likigikatini ale alévolé olikimikiko nene lamaná inogo ive. Netá noakalímini itó namoakalíminimú li hukina gakó nenémo ma lelémo vatí aminogo ive. Nene gakó ámegetiki vamó nenete gihila ma ali utó milinamamóma neve.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Izesú nohiligo ezáa agupe nene lelí guguni gizoaká netá loló okamó nenazo, Zuta vetini apazá seli numukú Ómasi gelekelé imiaká nia vegenalite ligikámini nosánetá gihila natave loko gele kemenamive.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Lekeza mota gilinave. Guguni giziaká vetini ve napa nenémo pulumaká izahe meme izahe apeleko gé loake, golani nene vegenalitini lihimáikumú guguni gizatove loko Ómasímini apazá zavusavegú aleko itekago gahaváa nene númaseloka aliki limiki ló gizi ahuliaká niave.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Itó Izesú eza ámina oko ezáa golanitunú vegená ligika ale guluvitoletatove loko Zelusale numuni númaseloka apilikago hilimó.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Nenemú leza ámina oko avotegini gakó gele alekuko Ómasímo lugutó vizitihe liki liaká nia vegená ahulokimikinake aitoka lemeko aí amupiló avoza hili netá ámina oko lumupiló itekiko gihitunize.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Lá noinake alévolé apá makó Zelusalegitana imaneloka lelitoka minamize, hanuva minoko utó itimoláa nenemú nene ligikámo ageva oaká noive loko nogilinake lá itunize.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nenemú legepatunú lituni netalímo Izesuni agulizá ale oteko noiko Ómasi miní ameko agepoka loko minatunimó nenémo lelí guguni gizo ameaká netate loló okiko Izesuni amekuko, Ómasi alapizitive.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ómasi eza nasahiliki netá itó netá lamaná izá moloko vegená kimituni netakumú gelekago guguni gizo ameaká netá gihiláa loló oaká noinazo, ámina netá alitune liki lakagata gili minalo.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Monokú kugulizaki velini nene lekemetameniló gizapa ilikitiki ali hehe liki miniaká nianazo, keí gakó gili aliiki keí kamatoka limiki minalo. Keza nene hozaninímini mogonamú alika gamenaló nene li utó milanigave. Lekeza hokolizá atímo miluma nigiliki ámina hoza alitamó nene lekelémo vatí iti netá lekelitoka utó amitimó nenazo, nenemú hozaváini kigika lamanatotí alitave liki gelekelé ikitiki némini manámini ikitalo.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Neza etó okogó oko moloko itove loko amuza moloaká noumó nenazo, nigikagú lihima netikumú vitagá oaká nouve. Lá noumómave loko nenikumú Ómasiloka liki minalo.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Guivahanímo není gapo hize lí noi netá ahulooko nelémo atiginá okiko lekelitoka litá oko vitove loko numuna loakatunú nilími vatí ilo loko gala vizeko lo nolukumuve.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Hulu amelaho Ómasi eza Guivahanite Izesú ezáa golanitunú alévolé oko minoakalímini lo múnaheaká gakó ale alévolé imómave loko sipsip izaló gizapa ve napa loló i ve hilikutí alémo atiginá o lemeka ve
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Ómasi áisi netá lamaná haitopaitolímini lehizeleketoko lekelémo vávani okiko eza lititoka molatitoka gili alitave loko noluve. Lá niiko, ezáa gelekiko lamaná iti netá nene Izesu Kilistoni zámuzatunú likigikagú ale utó ino. Aí luhuva gegemá okiko agepoka loloko iteva iteva oko alévolé oko minino. Lamaná.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nigive nagavese, neza gakó hána gizo lekemenamumó nenazo, lakagata aleko luhusatini ale alévolé iti gakó imane lo lukumumó nene lakagata gili hee liki gili minalo.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Itó lo likimitoze, gililo. Ligiveteho Timotini mota kalapusigutí guluhimikanazo, eza litá oko okikoma, alémoko vinake ánigoleketatíive liki gililo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Monó gizapa velini itó Ómasímini vegená lugáa mukí nene gekéini noloketuze, li kimilo. Italia mikasiukatí likigivetike imaneló niamolate gekelini nililikitago lo nolukumuve.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ómasímini nasahilí nenémo lekelitoka minoloko voko minino. Lamaná.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.