Hebreus 13

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Monokú agunala uvolaho likigika eza amigo eza amigo iaká niamó nene lekelitoka lememino.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Lugáate keza veno vegená kilími milanigi vegená kelémo nomulupe liki ageló nene kilími milinamóma nenazo, veno vegená numuteuka kelémo molatune likima goselekaselé amilo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Likigive lakagave monokumule liki nagá numukú kilími milamolamú giliko lekezagi likilími milinamó giliko kilími vatí ilo. Lá niiki lezagi hamó lugupegi noune liki giliiki kilími golesa palasa ikitago nia vegenalite miluma giliaká nia netá nene lukumupiló itino.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mokoló itó ve vená huki ezega emega iaká nia vegená keza Ómasímo lihima kiminogo inazo, vego venako minoaká sunimú gilikiko netá gihila loló ino, itó ve aleve suni ali gopa amilo.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Likigikatini nene moni henokanoniló vamino. Nénisi nene ahulogetaminogo uve, itó viselegetaminogo uve loko Guivahanímo lonoimó nenazo, netatini ali minakumú mukahá makahá amiki vitagá nouni netá ale utó oletanogo ive liki hulu ikigó minalo.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nenemú leza amuza alekinake monó gotolaú ve makolímo gizonoi gakó makó láa loko litunize:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Monó gizapa velini Ómasímini gakó li likimiaká a vemú giliki minalo. Lá niiki monolímini gapovaló nivake helemoláatini kigizaka ánigi zagi miniki keitoka kémegetiki niviki gili alévolé iakatinigi ali minalo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Izesu Kilistó eza goí oko minamó itó itínagi noimó áminámini okogó mino lúaló moloko minanogo ive.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Lá onoinazo, haitopaitó gosohá monó li nilikimikoma gelemilo. Ómasímini nasahilí nenémo likigikatini ale alévolé olikimikiko nene lamaná inogo ive. Netá noakalímini itó namoakalíminimú li hukina gakó nenémo ma lelémo vatí aminogo ive. Nene gakó ámegetiki vamó nenete gihila ma ali utó milinamamóma neve.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Izesú nohiligo ezáa agupe nene lelí guguni gizoaká netá loló okamó nenazo, Zuta vetini apazá seli numukú Ómasi gelekelé imiaká nia vegenalite ligikámini nosánetá gihila natave loko gele kemenamive.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Lekeza mota gilinave. Guguni giziaká vetini ve napa nenémo pulumaká izahe meme izahe apeleko gé loake, golani nene vegenalitini lihimáikumú guguni gizatove loko Ómasímini apazá zavusavegú aleko itekago gahaváa nene númaseloka aliki limiki ló gizi ahuliaká niave.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Itó Izesú eza ámina oko ezáa golanitunú vegená ligika ale guluvitoletatove loko Zelusale numuni númaseloka apilikago hilimó.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nenemú leza ámina oko avotegini gakó gele alekuko Ómasímo lugutó vizitihe liki liaká nia vegená ahulokimikinake aitoka lemeko aí amupiló avoza hili netá ámina oko lumupiló itekiko gihitunize.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Lá noinake alévolé apá makó Zelusalegitana imaneloka lelitoka minamize, hanuva minoko utó itimoláa nenemú nene ligikámo ageva oaká noive loko nogilinake lá itunize.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nenemú legepatunú lituni netalímo Izesuni agulizá ale oteko noiko Ómasi miní ameko agepoka loko minatunimó nenémo lelí guguni gizo ameaká netate loló okiko Izesuni amekuko, Ómasi alapizitive.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ómasi eza nasahiliki netá itó netá lamaná izá moloko vegená kimituni netakumú gelekago guguni gizo ameaká netá gihiláa loló oaká noinazo, ámina netá alitune liki lakagata gili minalo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Monokú kugulizaki velini nene lekemetameniló gizapa ilikitiki ali hehe liki miniaká nianazo, keí gakó gili aliiki keí kamatoka limiki minalo. Keza nene hozaninímini mogonamú alika gamenaló nene li utó milanigave. Lekeza hokolizá atímo miluma nigiliki ámina hoza alitamó nene lekelémo vatí iti netá lekelitoka utó amitimó nenazo, nenemú hozaváini kigika lamanatotí alitave liki gelekelé ikitiki némini manámini ikitalo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Neza etó okogó oko moloko itove loko amuza moloaká noumó nenazo, nigikagú lihima netikumú vitagá oaká nouve. Lá noumómave loko nenikumú Ómasiloka liki minalo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Guivahanímo není gapo hize lí noi netá ahulooko nelémo atiginá okiko lekelitoka litá oko vitove loko numuna loakatunú nilími vatí ilo loko gala vizeko lo nolukumuve.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Hulu amelaho Ómasi eza Guivahanite Izesú ezáa golanitunú alévolé oko minoakalímini lo múnaheaká gakó ale alévolé imómave loko sipsip izaló gizapa ve napa loló i ve hilikutí alémo atiginá o lemeka ve
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ómasi áisi netá lamaná haitopaitolímini lehizeleketoko lekelémo vávani okiko eza lititoka molatitoka gili alitave loko noluve. Lá niiko, ezáa gelekiko lamaná iti netá nene Izesu Kilistoni zámuzatunú likigikagú ale utó ino. Aí luhuva gegemá okiko agepoka loloko iteva iteva oko alévolé oko minino. Lamaná.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nigive nagavese, neza gakó hána gizo lekemenamumó nenazo, lakagata aleko luhusatini ale alévolé iti gakó imane lo lukumumó nene lakagata gili hee liki gili minalo.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Itó lo likimitoze, gililo. Ligiveteho Timotini mota kalapusigutí guluhimikanazo, eza litá oko okikoma, alémoko vinake ánigoleketatíive liki gililo.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Monó gizapa velini itó Ómasímini vegená lugáa mukí nene gekéini noloketuze, li kimilo. Italia mikasiukatí likigivetike imaneló niamolate gekelini nililikitago lo nolukumuve.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ómasímini nasahilí nenémo lekelitoka minoloko voko minino. Lamaná.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.