Gálatas 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nigivénegita, lekelikutí makolímo monokú migelelé onoko lihima ale utó molokikoma, lekeza Sikalahuki minamó neneta mulutikú hulu o minoko alími hehe lalo. Lá niiki lekezatini gimilikú milatakumú limiki akikataze, gizapa ilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Gena lekepeleaká noi netá nene eza hize lé omikiko eza hize lé omikiko iki miniki Kilistó lo huka gakó nene vatí iki gili alilo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Vegená makó kugulizáini nomiti vegenalite kezáikumú giliko ititimó nenete kezáini kigikaváini agoka vizikiko lá inogo ive.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Monó giliaká nia vegená lekeza monó lainim-ilikimiaká nia vegená nene netá matá gona miliki kimilo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lekezatini likigikatini agoka vizemilo. Ómasi agoka vizeakaláa nomive. Ve makó keza hoza alitamó nene miniki ámina netalímini gihiláagó alinigave.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Makó keza litaha kigikatunú hozaváa alitamó keza miniki litaha kigikámini gihiláa latila nene ali utó inigave. Itó makó keza Sikalahulímini hozava alitamó keza miniki Sikalahulímini gihiláa alévolé kemetameni nene alinigave.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Netá lamanakumú nene goselekaselé aminake amuza moloko oko moloko itunize. Voko akamitunimó nene Ómasímo mola gamenaló minumuni ale utó inogo une.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Lá onoinazo, nenemú gamenavate noiko vegená mukitoka nasahilí oketatune. Lá noinake monokú ligive lagave nene netá aleko iteko nenémini oketatune.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Itínasa nene luhuva gizoaká nogosani nene luhuva gizoaká vémini agizakutí aleko luhuva napámini imane nezáne nigizanitunú nogizumó nene ánigalo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Vegená lugáa keza kugupéinímo monó kemetameni okago lekezatini lukugupeloka Ómasímini anosa minative liki amuza golesa miliaká niave. Keza Kilistó zohota zaló hili gakolímogó lugutó vizitive loko lo utó oko lo kimitunimó nene gopoguni mililitatahe liki gelego gena okago, nenémini iaká niave.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kugupeló Ómasímini anosa milikimikago nia vegená keza Mosé lo hukoko li gakó lugáa gili alemake lekezagi anosagi miniiki keitoka miní amikiko kezáini kugupenini aliki itinigi giliaká niave.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nénisi nene nemupe manamupe nugupe aleko iteko lamuve. Guivahanite Izesu Kilistó zohota zaló hilimómámini gakó nene hámakokumú sigaga lomiaká nouve. Izesú zohota zaló hilikumule loko mikasiuka netá matá hulupa loko anuva oaká netató hulumó gelekago goha gala vizemitive. Itó ámina oko monó gelema vegenalite nenikumú gilikago mota helenoumó gelekave.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Lugupeló Ómasímini anosagi minoaká nenehe itó minamoaká nenehe nenémo gihila nomive. Gosohá lemetamenigi minoaká netá hámakó gihiláa neve.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ámina lakanigú miniki aliki iaká niamoláa lekelitoka Ómasilokatí hulu itó agika lamaná lehizeleketatimó mino-loko iteko minatimó nene Ómasímini vegená mukitoka minino.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Láa loko lo nahuluve: Gopoguni milinitake nipilikago nuhú imane nego neza Izesuni megusava noumó nenémini mogonáa utó oaká noimó nenazo, gakó imane lo nolukumumó nenémini velé amupiló ve makolímo silipa hoza goha nememino.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nigivénegita, Guivahanite Izesu Kilistotokatí nasahililímo likigikagú mino-loko voko minino. Lamaná.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.