Gálatas 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nigivénegita, lekelikutí makolímo monokú migelelé onoko lihima ale utó molokikoma, lekeza Sikalahuki minamó neneta mulutikú hulu o minoko alími hehe lalo. Lá niiki lekezatini gimilikú milatakumú limiki akikataze, gizapa ilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Gena lekepeleaká noi netá nene eza hize lé omikiko eza hize lé omikiko iki miniki Kilistó lo huka gakó nene vatí iki gili alilo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Vegená makó kugulizáini nomiti vegenalite kezáikumú giliko ititimó nenete kezáini kigikaváini agoka vizikiko lá inogo ive.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Monó giliaká nia vegená lekeza monó lainim-ilikimiaká nia vegená nene netá matá gona miliki kimilo.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Lekezatini likigikatini agoka vizemilo. Ómasi agoka vizeakaláa nomive. Ve makó keza hoza alitamó nene miniki ámina netalímini gihiláagó alinigave.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Makó keza litaha kigikatunú hozaváa alitamó keza miniki litaha kigikámini gihiláa latila nene ali utó inigave. Itó makó keza Sikalahulímini hozava alitamó keza miniki Sikalahulímini gihiláa alévolé kemetameni nene alinigave.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Netá lamanakumú nene goselekaselé aminake amuza moloko oko moloko itunize. Voko akamitunimó nene Ómasímo mola gamenaló minumuni ale utó inogo une.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Lá onoinazo, nenemú gamenavate noiko vegená mukitoka nasahilí oketatune. Lá noinake monokú ligive lagave nene netá aleko iteko nenémini oketatune.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Itínasa nene luhuva gizoaká nogosani nene luhuva gizoaká vémini agizakutí aleko luhuva napámini imane nezáne nigizanitunú nogizumó nene ánigalo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Vegená lugáa keza kugupéinímo monó kemetameni okago lekezatini lukugupeloka Ómasímini anosa minative liki amuza golesa miliaká niave. Keza Kilistó zohota zaló hili gakolímogó lugutó vizitive loko lo utó oko lo kimitunimó nene gopoguni mililitatahe liki gelego gena okago, nenémini iaká niave.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kugupeló Ómasímini anosa milikimikago nia vegená keza Mosé lo hukoko li gakó lugáa gili alemake lekezagi anosagi miniiki keitoka miní amikiko kezáini kugupenini aliki itinigi giliaká niave.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nénisi nene nemupe manamupe nugupe aleko iteko lamuve. Guivahanite Izesu Kilistó zohota zaló hilimómámini gakó nene hámakokumú sigaga lomiaká nouve. Izesú zohota zaló hilikumule loko mikasiuka netá matá hulupa loko anuva oaká netató hulumó gelekago goha gala vizemitive. Itó ámina oko monó gelema vegenalite nenikumú gilikago mota helenoumó gelekave.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Lugupeló Ómasímini anosagi minoaká nenehe itó minamoaká nenehe nenémo gihila nomive. Gosohá lemetamenigi minoaká netá hámakó gihiláa neve.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ámina lakanigú miniki aliki iaká niamoláa lekelitoka Ómasilokatí hulu itó agika lamaná lehizeleketatimó mino-loko iteko minatimó nene Ómasímini vegená mukitoka minino.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Láa loko lo nahuluve: Gopoguni milinitake nipilikago nuhú imane nego neza Izesuni megusava noumó nenémini mogonáa utó oaká noimó nenazo, gakó imane lo nolukumumó nenémini velé amupiló ve makolímo silipa hoza goha nememino.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nigivénegita, Guivahanite Izesu Kilistotokatí nasahililímo likigikagú mino-loko voko minino. Lamaná.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.