Gálatas 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Kee, Galesia vegená negi nagi neneta, lekeza nene éahoma lekelémo gopa napa ive. Izesu Kilistoni nene zohota zaló hili mogonáa lo lekemeko nolekelepizuko, lokogómulatunú ánigi akutiki ánigamóma neve.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Netá hamokumú loká oleketatoze, giliki li nimilo. Lekeza Ómasímini Sikalahú alemó nene, nana iake alemóma neve. Mosé lo hukoko li gakóma gili aliake alemó nehe, itó Izesukumú gili alévolé iake alemó neve.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Nanamú negi nagi hiziki niave. Sikalahulímini gapogú apí iki li-liki nivakutí nene ali viligiki litaha mogona ali miniki alévolé apakú anititune liki nigelehe, olile.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Monó lekelitó minamómave liki gopoguni mililikimikago, golivagi netá nene hanuvamú lukumupiló itimó nehe. Óe, lá oko nomive.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ómasi eza Sikalahú lehizelikimiká itó alévolé suni lekelitoka ale utó oká noimó nene, Mosé lo hukoko li gakóma gili alikago lehizelikimiaká noihe, itó Izesuni gakó lamaná gili alévolé ikago lehizelikimiaká noive.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Monó gotolaú Avalahani mogonamú luhuva láa liki gizinamóma neve: Eza Ómasimú gele alévolé okago, nenemule loko lihimavaka asú ogimikave loko lotamó.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Nenemú láa liki gililo: Gili alévolé iaká niamoláa keza nene Avalahani agapilamó zuha gihila niave.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Zuta vegená minamamoláa keza Ómasimú gili alévolé ikiko nene, lihimáini ahuloketatikumú gozapá geleake, monó gotolaú Ómasímo gakó lamaná Avalahani lo amimó nene láa liki luhuva gizinamóma neve: Geí lusa nenémo hetoka vegená mukitoka vo ale asú inogo ive.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Nenemú Avalahá gele alévolé oake lisoko vi gapoló lisiki vitamoláa keza aí lusagú vi hilanigave.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Itó Mosé lo hukoko li gakokú leheta iake ámegé ámegé iaká nia vegená keza lolímini mututoni lilí inigave. Nenemú monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve: Mosé lo hukoko li gakokú hize letoko gizoloko vonoi gakó mukitó gili alemitamó nenete usilímini mututoni minanigave.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Nenemú monó gotolaú gakó makó lá oko neve: Gili alévolé iakeve liki Ómasímini agovisaló lihimáini asú okimikago minatamó nenete alévolé iki miniki aliki inigave liki luhuva gizinamó nenazo, Mosé lo hukoko li gakó gele alekinake Ómasiloka lihima nomitimó minoakaláa nomive. Nenémini mogonáa mota utó okave.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Itó lo hukoko li gakó gele alekinake alévolé ituni mogona haitolímini neve. Gele aleloko vova vova oko alévolé itunimoláa neve. Nenemú monó gotolaú láa loko luhuva gizonoimóma neve: Lo hukoko li gakolímini hozaváa aliliki viva viva iki ali asú ita vegená alévolé iki minanigave loko neve.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Itó monó gotolaú nene vegená zaló nagá ziki saína iki apatemó keza lolímini mututoni niave liki luhuva gizinamóma neve. Itó Kilistoni ámina iki zaló saína iki apatikago, lelikumule loko usí alimó. Aleake, Mosé lo hukoko li gakolímini nagakutí guluholetamó.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Lá imó nene Izesu Kilistó hoza alikumule loko Avalahatokatí lusámo numutó namató vegenatoka puu loko vo asú itive loko lá oletamó. Itó lá okiko Sikalahú lehizeletatove loko lo mololetamó nene Ómasimú gele alévolé okinake alinogo une.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Nigivénegita, neza hanuva gilina netá makotó lo moloko litoze, gililo. Ve makó nenetosa keza netá matá makokumú li múnahiki luhuva gizatáimó nene, makolímo senisimoká itó velé amupiló gakó makó miní ameko loká oko luhuva gizatimoláa nomive.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Itó Ómasímo nene Avalahani itó agapilamola lehizeleketatove loko lo moloketoko limó nene, agapilamó zuha mukikumú lamimóma neve. Hamó Kilistokumú limóma neve.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Mogona lá okomú noluve: Ómasímo gozapá monó helisa henoni lehizeletatove loko lo mololetake limó. Lá okago, kilisimasi 430 oko vokago, Mosé lo hukoko li gakó nene alika utó imó. Itó ámina lo hukoko li gakó nenémo Ómasímo lo molota gakó avutá apeleminogo ive.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Monolímini lusa henoni nene lo hukoko li gakó gele aleakakú nelina nene, Ómasímo gakó lo mololetoko likutí alemutiline. Lá onoimóza, nene ma nomive. Ómasímo monolímini helisa henoni nene lo molotake lonoikeve loko Avalahani hagitana lehizetamóma neve.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Lá onoimó nenazo, lo hukoko li gakóma nene nana netakumú neve. Pelevesava zekoko netá golesa aleaká nenémini mogona lo utó itove loko Ómasímo miní ameko molamóma neve. Itó minoloko vova vova oko noiko nene, lehizegetatove loko lo molota ve Avalahani agávolaho Izesú utó okiko asú itive loko lonoimóma neve. Itó lo hukoko li gakóma nene ageló makolite limiki holutegú mina ve Moseni agizakú milikago limimó.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Lá onoimóza, ve makolímo holutó ve minatimó nene, ve hamokumú minaminogo ive. Vegená mukikumú minanogo ive. Lá onoimóza, Ómasi áisi ve hamokó noinazo, eza Avalahani nene netá makó lehizegetatove loko agómulaló lo molotamó nene holúikú minati ve makokumú vitagá amike ezáagó lotamó.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Itó Mosé lo hukoko li gakó nenémo Ómasímo lehizeletatove loko lo mololeta gakó lovaga lo ameaká noihe. Lá oko nomive. Mosé lo hukoko li gakó nenémo alévolé lemetameni ale utó oakaláa nelina nene, lamaná lo hukoko li gakokutí lihimate asú olimikago minoaká gapováa utó iline.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Lá onoimóza, vegená mukitoka golesa netalímini nagakú nounimó nenémini mogonáa monó gotolaú li utó iki milinamóma neve. Lá okago, nenemú nene Izesu Kilistokumú gele alévolé okuko lehizeletatove loko lo mololeta netalímini gihila alitunimoláa oko neve.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Zuta ve leza gozapá nene gele alévolé oaká gapo utó amigo, Mosé lo hukoko li gakó nenémo nagá lemekago, nagakú minoloko novuko, gele alévolé oakalímini gakó utó o lamaná imó.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Itó Mosé lo hukoko li gakó nenémo lelémo vevesoaká gapo loló oko gizapa oletoloko vitó nouko, Kilistotoka lelémo molokago nene Izesunimú gele alévolé okunike lihimate asú olimikiko minanogo une.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Lélisi nene gele alévolé oaká gapováa utó okago, neneló ámegetoko novuko, ámina lo hukoko li gakolímini gizapavaló minamune.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Itó lekeza mukitó nene Izesu Kilistokumú gili alévolé atímo itínasa Ómasímini vegenala zuha lilí iki niave.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Monó nagamí hiliake, Kilistotoka miní amiake, mukitoka Kilistoni ametameni ali luhikave.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Nenemú Zuta vegená niamó itó hetoka vegená niamó, megusa lilí iki muhelé ahelé iki minamó itó hanuva miniaká niamó, ve niamó vená niamó haitopaitó miniaká amó nene ha netá loló okago, lekeza mukitoka Izesu Kilistotoka viki gímiziake mulusi hamó lilí iki niave.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Lekeza Kilistoni mututoni lilí inamó nenazo, nenemú Avalahani agapilamó zuha gihila lilí iki niake, Avalahani helisa henoni Ómasímo lehizetatove loko lo molotamó nene mukitó lekelí netá loló inogo ive.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.