Gálatas 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neza Paulona aposolo nene ve makolímo nimiselemimó itó vegenalite hoza gakó ma linitamamó, Izesu Kilistó itó heleneikutí alémo oti ve Ómasi ameteho nene aí gakotó aposolo loló utímina,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 itó nigivénege lugáagi imaneló niamó kezagi makó nounike nene Izesuni vegenala zuha Galesia mikasiuka niató niató lekelí luhuva imane gizo nolukumuve.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ómasi ameteho itó Guivahanite Izesu Kilistó aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka minino.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Izesú eza ameteho Ómasímini gakotó nene itína gamena golesa netatémo lelémo golesa inogo ikutí gologí oletanogo lelí lihimamule loko minoko aleko imoláa nene ezáa ahulamó.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nenemú Ómasímini lapaná ale ote-loko voko minatune. Lamaná.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Lekeza nene Kilistoni nasahilikú miní amitave loko sele lo likimi veló mini hána amake lekemegesa amiake haitó gakó lamanakú viki lakagata miliki giliaká niakumú nene oho loko nololeketuve.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Gakó lamaná nene makó nomimóza, hanuva vegená lugáa nenete Kilistoni gakó lamaná nene ale gopa itupe liki haitó monó li likimiki likigika ali gopa ake nenémini iaká niave.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Lá niamóza, nezahe itó okulumakutí ageló makolímohe Izesuni gakó lamaná amunaloka lo lukumuhá nene lo lekememoko ale gopa oko haitó lo lekemesá nene lolímini mututoni loló osató neve.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ámina gakó nene gozapá lunimó áminagó nene goha noluve. Makolite nene gakó lamaná amunaloka lo lekemekugo gilinamó nene ali gopa iki haitolíminiki li likimitamó nene lolímini mututoni lilí itamó neve loko goha nene noluve.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Gakó nolumó nene vegenalite ánigi kumu hilitave loko lamuve. Ómasímo ánigo amu hilitive loko noluve. Neza nene vegenalite nenikumú giliko ititive loko hoza alulina, Kilistoni gelekelé ve minamuline.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nigivénegita, neza gakó lo likimitoze, gililo. Izesuni gakó lamaná lo lukumumó nene vegenalite kagata giliki ali utó amó nomive.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Itó vegenalititokatí nomive. Itó vegenalite lainim-initamave. Izesu Kilistó ezáa lo utó oko lo nimimó neve.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Neza gozapá Zuta ve minuke holúikú minokuke, netá matá oko moloko umó li likimikago nene gilinave. Neza Ómasímini monó gele vegená nene gopoguni moloketuke kepeleko kimisele kimisele moloko, kelémo golesa galasa oaká umó nene,
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 izegipa nahalúnegini kivilegeko izotegini ametegini itó avotegini mogona nene haha amitive loko ámina gakolímo alévolé oko minative lokuke nene, amuza moloko lá oaká umóma neve.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Lá oaká umóza, Ómasi nenémo amunaloka izónehini agatupagú nougo, ánigoake, nasahilí onetake nelémo etó oake sele lo nimimó.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Sele lo nimimó nene, giligo, etokago, gakola nene Zuta vegená minamamoláaloka ale hutilí itane loko gipalámini mogona lo utó oko nelepizimó. Itó lá imóza, ámina gakokumú gele vevesonouhe loko vegená makotoka loká oketamumóma neve.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Itó aposolo goí iki lilí iki minamoláa keza ámina gakó lamaná nene hee liki li nimitave loko Zelusale numutoka itemumóma neve. Ánigosá ugopa, litá oko Alapia mikasigú mikasi gomopalaló voko minuke atiginá oko Tamasiko numutoka vo anitumó.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Neneloka nougo, kilisimasi losive makole oko vokago, Pitani ánigatove loko Zelusalega itekugo, holisi lositá makó minusimó.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Neneló nousike, aposolo lugáa makó ánigamumó. Guivahanímini agunala Zemusinigó ánigumó, áisi monó gizapa ve napa minamó nenazo.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Itó gakó imane luhuva nogizumó nene soza gakó nomive. Ómasímini agovisaló lamaná noluke luhuva nogizuve.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Lá okuke nene, Silia mikasigú itó Silisia mikasigú nene voko minumó.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Itó Zutaia mikasigú Kilistoni vegenala zuhate není nogokaló ánigamamó.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Keza vegená lugáate nenikumú gakó makó likago láa liki gelemó: Gopoguni mololetake lepeleko limiseleko monó ale golesa itive loko vi vémo goha ale viligoake vegená nene monó lo nokimive.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Láa liake, nenikumú Ómasi agepoka liki miniaká amó.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.