Gálatas 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neza Paulona aposolo nene ve makolímo nimiselemimó itó vegenalite hoza gakó ma linitamamó, Izesu Kilistó itó heleneikutí alémo oti ve Ómasi ameteho nene aí gakotó aposolo loló utímina,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 itó nigivénege lugáagi imaneló niamó kezagi makó nounike nene Izesuni vegenala zuha Galesia mikasiuka niató niató lekelí luhuva imane gizo nolukumuve.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ómasi ameteho itó Guivahanite Izesu Kilistó aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka minino.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Izesú eza ameteho Ómasímini gakotó nene itína gamena golesa netatémo lelémo golesa inogo ikutí gologí oletanogo lelí lihimamule loko minoko aleko imoláa nene ezáa ahulamó.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Nenemú Ómasímini lapaná ale ote-loko voko minatune. Lamaná.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Lekeza nene Kilistoni nasahilikú miní amitave loko sele lo likimi veló mini hána amake lekemegesa amiake haitó gakó lamanakú viki lakagata miliki giliaká niakumú nene oho loko nololeketuve.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Gakó lamaná nene makó nomimóza, hanuva vegená lugáa nenete Kilistoni gakó lamaná nene ale gopa itupe liki haitó monó li likimiki likigika ali gopa ake nenémini iaká niave.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lá niamóza, nezahe itó okulumakutí ageló makolímohe Izesuni gakó lamaná amunaloka lo lukumuhá nene lo lekememoko ale gopa oko haitó lo lekemesá nene lolímini mututoni loló osató neve.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ámina gakó nene gozapá lunimó áminagó nene goha noluve. Makolite nene gakó lamaná amunaloka lo lekemekugo gilinamó nene ali gopa iki haitolíminiki li likimitamó nene lolímini mututoni lilí itamó neve loko goha nene noluve.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Gakó nolumó nene vegenalite ánigi kumu hilitave loko lamuve. Ómasímo ánigo amu hilitive loko noluve. Neza nene vegenalite nenikumú giliko ititive loko hoza alulina, Kilistoni gelekelé ve minamuline.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Nigivénegita, neza gakó lo likimitoze, gililo. Izesuni gakó lamaná lo lukumumó nene vegenalite kagata giliki ali utó amó nomive.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Itó vegenalititokatí nomive. Itó vegenalite lainim-initamave. Izesu Kilistó ezáa lo utó oko lo nimimó neve.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Neza gozapá Zuta ve minuke holúikú minokuke, netá matá oko moloko umó li likimikago nene gilinave. Neza Ómasímini monó gele vegená nene gopoguni moloketuke kepeleko kimisele kimisele moloko, kelémo golesa galasa oaká umó nene,
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 izegipa nahalúnegini kivilegeko izotegini ametegini itó avotegini mogona nene haha amitive loko ámina gakolímo alévolé oko minative lokuke nene, amuza moloko lá oaká umóma neve.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Lá oaká umóza, Ómasi nenémo amunaloka izónehini agatupagú nougo, ánigoake, nasahilí onetake nelémo etó oake sele lo nimimó.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Sele lo nimimó nene, giligo, etokago, gakola nene Zuta vegená minamamoláaloka ale hutilí itane loko gipalámini mogona lo utó oko nelepizimó. Itó lá imóza, ámina gakokumú gele vevesonouhe loko vegená makotoka loká oketamumóma neve.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Itó aposolo goí iki lilí iki minamoláa keza ámina gakó lamaná nene hee liki li nimitave loko Zelusale numutoka itemumóma neve. Ánigosá ugopa, litá oko Alapia mikasigú mikasi gomopalaló voko minuke atiginá oko Tamasiko numutoka vo anitumó.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Neneloka nougo, kilisimasi losive makole oko vokago, Pitani ánigatove loko Zelusalega itekugo, holisi lositá makó minusimó.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Neneló nousike, aposolo lugáa makó ánigamumó. Guivahanímini agunala Zemusinigó ánigumó, áisi monó gizapa ve napa minamó nenazo.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Itó gakó imane luhuva nogizumó nene soza gakó nomive. Ómasímini agovisaló lamaná noluke luhuva nogizuve.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Lá okuke nene, Silia mikasigú itó Silisia mikasigú nene voko minumó.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Itó Zutaia mikasigú Kilistoni vegenala zuhate není nogokaló ánigamamó.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Keza vegená lugáate nenikumú gakó makó likago láa liki gelemó: Gopoguni mololetake lepeleko limiseleko monó ale golesa itive loko vi vémo goha ale viligoake vegená nene monó lo nokimive.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Láa liake, nenikumú Ómasi agepoka liki miniaká amó.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.