Filipenses 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nigivénegita, gakó makó láa loko lo asú inogo uve: Guivahaniloka gímiziki niatímo mulutikú lamaná giliki minalo. Ámina gakó gohegeva gizoko goha lo likimitove loko gulumó nene gena amive, itó lekelitoka nene mino moloko minoko ale gikitoleketatize.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Lekeza gala kemetameki vegenakumú gizapa iki minalo. Keza netá golesa galasa aliki Ómasímini anosa kugupenitó nomulupe liki kugupenini gopa hukiaká nia vegenakumú gizapa iki minalo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Sikalahulímo hize lé olimikago, Ómasi gupá ze ameaká nounimó itó Izesu Kilistotoka gímizekunike logoliza vizeaká nounimó leza lugupetunú oko moloko uni netató ma leheta osá amuhá vegená nene Ómasímini izegipala gihila noune. Kéisi negopa lezatete Ómasímini anosagi minoaká gihiláa alenoune.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ómasímo nugutó vizitive loko nezáne nugupetunú oko moloko u netató leheta oko minatove loko hanuva leheta oko minuline. Itó ve lugáa keza kugupelokó leheta iaká alina nene, neza ámina itove loko aleloko iteko kivilegeko leheta uline.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lá okomú noluve: Neza utó okuke nougo, gamena 8 oko vokago, nugupéneló Ómasímini anosa milamóma neve. Neza Isilae vetini mulusigutí Pezamini agapilamola neza Zuta ve gihila utó umóma neve. Mosé lo hukoko li gakolímini gelekeleláa Palisaio monó ve loló oko minumó.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Zuta vetini monokumú amuza golesa muluke Izesuni vegenala zuha lova ale kemeaká umóma neve. Mosé lo huka gakó geleko ámegetugo vegená lugáate lihimánemú vitagá amó nomive.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lá onoimóza, neza gozapá netá ale minumó nenemú gulugo gihiláa loló oko minamóza, alika nene Kilistokumule loko ámina netakumú gulugo ha netá loló imó.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Itó nenegó nomive. Neza Guivahaníne Izesu Kilistoni mogonatagana ánigoko gulumó nenémini meinaváa itekago, netá lugáa mukitoka nene lamaná gulugo ha netá loló okave. Neza Kilistoni ale lá itove loko aikumule loko netá matáne mukí ánigugo, hutuváa loló okago, vo tolova o asú okave.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Neza aitoka gímizekuke minuke, Mosé lo hukoko li gakó gele alekuke, nezáne amuza moloko Ómasímini agovisaló hee loko minosá amuve. Kilistokumú gele alévolé okuke Ómasímini agovisaló lihimáne asú onimikago minoaká nenemú nivisekago gele alévolé oakalímini loló oko minatove loko Ómasímo lihimánemú giligo asú itímini agikagukó minoko aleko oaká nouve.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Itó neza Kilistoni mogonáa gele guni itove loko itó eza galegutí oteakalímini zámuza nenitoka utó itive loko itó eza miluma gilitó miní ameko nezagi gilitove loko hilinogo igo iki miliki ita mogona alitove loko,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 itó lá okinake voko heleneitokutí oteaká netá ale utó itohe loko geleaká nouve.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Neza ámina netá mota ale lutegekuve loko losá amuve. Itó nigikáne gizopa vové avé lokogó neve loko losá amuve. Hanuva Izesu Kilistó nelémo lá imómave loko aitokatí ámina gonanalisi netá alitove loko amuza moloko novuve.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Nigivénegita, nezánemú gulumó nene ámina gonanalisi lamanáma mota alekuve loko lamuve. Imanéminigó oaká nouve. Ahulokuke u gapo nene nemegesaloka nego, nenemú gelesá amuve. Nogómulaloka ne netá alitove loko nigizani vatá oaká nouve.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Lá nouke Ómasímo Izesu Kilistó hoza alimómave loko okulumá gapoló nelémo molake makiló ahulonimikago, gonanalisi netá alitove loko ánigo vevesonouke hee loko ololu loko novuve.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Monokú napa unimoláa leza mukitoka ámina gonanalisi netakumukó gele zageko minatunize. Itó gakó nolumó nenemú giliko, gapóa haitolímini noikoma, Ómasímo likigika ale hanatokiko gili vevesanigave.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Lá onoimóza, monokú vonouni gapolokó vitunize.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nigivénegita, lekeza mukitoka nénisi ale goí oko novugo ánigiiki áminalokó némegetiki alo. Vegená lugáa keza áminagó iki ali goí iki viaká niaze, keí nene ánigiiki nene ámina kigizakaló vilo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Lá niiki láa liki gili minalo: Neza vegená lugáamú lo lekememo ova ova umóma neve. Itínasa imane ivegutí nene goha lo nolukumuve. Keza iki miliki niamó nenémo Kilistó zohota zaló hilimó nene lova ali amiaká niamó geleneive.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Vegená nenémináa keza kugupémo amu heleaká noi netá nenémo ómasinini loló oaká noive. Itó haitopaitó netá kovoza hiliti netakumú golómeni giziaká niave. Itó mikasiuka netakumukó giliaká niave. Lá niamó nenémo vo tolova oakalímini mututoni lilí niave.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Lá iki niago, leza nene okulumá apalímini amelahove nounike, lugutó vizeaká ve Guivahani Izesu Kilistó eza okulumakutí limitikumú ageva oko minoaká noune.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Eza netá matá mukí ale nupa napa oko ale agahaisiuka molokiko aí agisa heumaukagó kelémo moloaká zámuzatunú nene keé lami lugupe ale viligokiko, ezáa lapanalagi agupegitana loló inogo ive.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.