Filipenses 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nigivénegita, gakó makó láa loko lo asú inogo uve: Guivahaniloka gímiziki niatímo mulutikú lamaná giliki minalo. Ámina gakó gohegeva gizoko goha lo likimitove loko gulumó nene gena amive, itó lekelitoka nene mino moloko minoko ale gikitoleketatize.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Lekeza gala kemetameki vegenakumú gizapa iki minalo. Keza netá golesa galasa aliki Ómasímini anosa kugupenitó nomulupe liki kugupenini gopa hukiaká nia vegenakumú gizapa iki minalo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Sikalahulímo hize lé olimikago, Ómasi gupá ze ameaká nounimó itó Izesu Kilistotoka gímizekunike logoliza vizeaká nounimó leza lugupetunú oko moloko uni netató ma leheta osá amuhá vegená nene Ómasímini izegipala gihila noune. Kéisi negopa lezatete Ómasímini anosagi minoaká gihiláa alenoune.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ómasímo nugutó vizitive loko nezáne nugupetunú oko moloko u netató leheta oko minatove loko hanuva leheta oko minuline. Itó ve lugáa keza kugupelokó leheta iaká alina nene, neza ámina itove loko aleloko iteko kivilegeko leheta uline.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Lá okomú noluve: Neza utó okuke nougo, gamena 8 oko vokago, nugupéneló Ómasímini anosa milamóma neve. Neza Isilae vetini mulusigutí Pezamini agapilamola neza Zuta ve gihila utó umóma neve. Mosé lo hukoko li gakolímini gelekeleláa Palisaio monó ve loló oko minumó.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Zuta vetini monokumú amuza golesa muluke Izesuni vegenala zuha lova ale kemeaká umóma neve. Mosé lo huka gakó geleko ámegetugo vegená lugáate lihimánemú vitagá amó nomive.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Lá onoimóza, neza gozapá netá ale minumó nenemú gulugo gihiláa loló oko minamóza, alika nene Kilistokumule loko ámina netakumú gulugo ha netá loló imó.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Itó nenegó nomive. Neza Guivahaníne Izesu Kilistoni mogonatagana ánigoko gulumó nenémini meinaváa itekago, netá lugáa mukitoka nene lamaná gulugo ha netá loló okave. Neza Kilistoni ale lá itove loko aikumule loko netá matáne mukí ánigugo, hutuváa loló okago, vo tolova o asú okave.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Neza aitoka gímizekuke minuke, Mosé lo hukoko li gakó gele alekuke, nezáne amuza moloko Ómasímini agovisaló hee loko minosá amuve. Kilistokumú gele alévolé okuke Ómasímini agovisaló lihimáne asú onimikago minoaká nenemú nivisekago gele alévolé oakalímini loló oko minatove loko Ómasímo lihimánemú giligo asú itímini agikagukó minoko aleko oaká nouve.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Itó neza Kilistoni mogonáa gele guni itove loko itó eza galegutí oteakalímini zámuza nenitoka utó itive loko itó eza miluma gilitó miní ameko nezagi gilitove loko hilinogo igo iki miliki ita mogona alitove loko,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 itó lá okinake voko heleneitokutí oteaká netá ale utó itohe loko geleaká nouve.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Neza ámina netá mota ale lutegekuve loko losá amuve. Itó nigikáne gizopa vové avé lokogó neve loko losá amuve. Hanuva Izesu Kilistó nelémo lá imómave loko aitokatí ámina gonanalisi netá alitove loko amuza moloko novuve.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nigivénegita, nezánemú gulumó nene ámina gonanalisi lamanáma mota alekuve loko lamuve. Imanéminigó oaká nouve. Ahulokuke u gapo nene nemegesaloka nego, nenemú gelesá amuve. Nogómulaloka ne netá alitove loko nigizani vatá oaká nouve.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Lá nouke Ómasímo Izesu Kilistó hoza alimómave loko okulumá gapoló nelémo molake makiló ahulonimikago, gonanalisi netá alitove loko ánigo vevesonouke hee loko ololu loko novuve.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Monokú napa unimoláa leza mukitoka ámina gonanalisi netakumukó gele zageko minatunize. Itó gakó nolumó nenemú giliko, gapóa haitolímini noikoma, Ómasímo likigika ale hanatokiko gili vevesanigave.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Lá onoimóza, monokú vonouni gapolokó vitunize.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Nigivénegita, lekeza mukitoka nénisi ale goí oko novugo ánigiiki áminalokó némegetiki alo. Vegená lugáa keza áminagó iki ali goí iki viaká niaze, keí nene ánigiiki nene ámina kigizakaló vilo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Lá niiki láa liki gili minalo: Neza vegená lugáamú lo lekememo ova ova umóma neve. Itínasa imane ivegutí nene goha lo nolukumuve. Keza iki miliki niamó nenémo Kilistó zohota zaló hilimó nene lova ali amiaká niamó geleneive.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Vegená nenémináa keza kugupémo amu heleaká noi netá nenémo ómasinini loló oaká noive. Itó haitopaitó netá kovoza hiliti netakumú golómeni giziaká niave. Itó mikasiuka netakumukó giliaká niave. Lá niamó nenémo vo tolova oakalímini mututoni lilí niave.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Lá iki niago, leza nene okulumá apalímini amelahove nounike, lugutó vizeaká ve Guivahani Izesu Kilistó eza okulumakutí limitikumú ageva oko minoaká noune.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Eza netá matá mukí ale nupa napa oko ale agahaisiuka molokiko aí agisa heumaukagó kelémo moloaká zámuzatunú nene keé lami lugupe ale viligokiko, ezáa lapanalagi agupegitana loló inogo ive.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.