Efésios 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neza Guivahanimule loko nagá numukú noutímina lakagata aleko lo likimitoze. Ómasímo iteko mina netató sele lo likimimó nenémini sisihetokó miniki aliki ilo.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Lá niiki likigika aliliki limiki mulutikú geha ziko hulugú miniki goselé likipiliti netá alilikitatakumú goselé lekepelemiko legesó iki likigika kimiki minalo.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Itó hulúmini nagalatunú múnaheleketamóma neve. Nenemú ámina nagá hukikataze, eza gizapa otiko eza gizapa otiko iki Sikalahulímo lekelémo hamó ikú nene minalo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ómasímo okulumakú helisa henoni hámakokumú lakagata losi gelemiki ageva iki minatave loko sele lo lekemeneimómáminoko mulusi hámakó nouhá itó Sikalahú hámakó neve.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Guivahani hámakó noive, itó monó hámakokumú gele alévolé oaká nouhá, itó monó nagamí hámakó holoaká noune.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Itó mukitó ameteho Ómasi hámakó noive. Áisi monéna mukitoka livilege zaká maká oko noive. Itó etó etó oko zámuza limike hize lé olimikago aí hozaváa aleaká noune. Itó eza mulutegú etó etó oko minoko aleko oaká noive.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kilistó eza lehizeleta polosava monolímini zámuza etó etó oko ale minoaká noune.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nenemú nene monó gotolaú luhuva gakó makó láa loko neve: Eza veletoka mezane noitike nagá numukú minamoláa kigizató alike kelémo otimó neve. Itó monolímini zámuzala nene vegená lehizeletamóma neve.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Veletoka itimó nenémini mogonáa lá oko neitive. Eza mikasi agikagú lemeneikutí atiginá oko itimó.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Itó ámina limi ve nenémo atiginá oko okulumá avilegemo avilegemo itimó nene aí ametamenímo okulumakuki itó mikasiguki mino gikí oko minative loko iti ve noive.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Itó monolímini zámuza lehizeletamó nene vegená lugáa nene aposolo lelémo molamóma neve. Itó lugáa nene Ómasímini agepagutí gakó liaká ve itó lugáa nene Izesuni gakó lamaná li hutilí iaká ve itó lugáa pastoli ve itó monó tisa,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 keza monó gilina gevená mukitoka kelémo vatí ikiko keza monolímini gelekeleláa minatave loko itó Kilistoni mulusi leza monokú voko napa itune loko vegená nenéminoko lelémo molamóma neve.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Lá oká lá oká oko hozaváa aluko gele alévolé oakate itó Ómasímini gipalámini mogonáa geleakate nene hutilí iko ligika hámakó miniko monokú alévolé oko Kilistoni ametamenigitana ale luhokinake napa oloko ititune loko ámina zámuza lehizeletonoimóma neve.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Itó lá okiko leza namuni molokoko minaminake amuza moloko nouko logoka viziaká ve keza soza sazagi li limikiko, soza saza gakóinímini hepeláámo lelémo mómoká okiko neneló gímizitupe neneló gímizitupe lokatunize.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Leza ligika kemeko gakó gihiláa loloko vinake matute loló oko noi ve Kilistotoka gímizekinake alévolé itune.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aitoka miní amekuko amelaho vémo múnahe lamaná olimikiko apize lamaná oko mininake aí agupémini gelekelela mininake agisa agizani loló itunize. Lá noinake zámuza limi avotigí alenounimó neneló moloko lamaná oko hozaváa alinake ligika kemeakalímini nasahilikú napa oloko vitunize.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nenemú neza Guivahanímini avogisaló lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Hetoka vegená lugáa keza kagata giliaká niamó nene ha netakumukó giliaká niave. Keikitana iki miniki aliki amilo.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Keza nene kigika kagata koló amigo negi nagi hiziki kigika hize lí okago niakumú Ómasilokatí alévolé kemetameni alita netá kemegesa amikave.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Itó kigikáini hize lí okago netá golesamú kovoza ma helesá amigo, mokoló netalímini agikagú niake, golotuva netá haitopaitolíminimú kumu helekago goselé kepelemigo lilí iaká niave.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Lekelisi nenéminiki minatave loko Kilistoni mogona lo lekemesá amuháma neve.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Aí mogonáa lo lekemenouháma neve. Itó Kilistotoka viki gímizikago aitokatí gakó gihiláa lainim-oleketuko gilinamóma neve.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Litaha lekemetamenigi miniki aliki iaká ago itó lukumu hilimó nenémo soza lokoko lokogoka vizekego lapuluva oaká imó nenazo, ámina litaha likigikama gololohá ilo.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Itó likigika lakagata alémo gosohá lilí ikiko minino.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ómasímo gosohá lekemetameni ale utó imó nene ezáa ametamenigi miniiki hee hee loko minoaká itó etó oko keké vizeko minoaká netá ali utó milata lekemetameni nene ali luhalo.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nenemú lekeza soza saza ahulalo. Leza apize lamaná unike aí nagá loló okuháma nenazo, nenemú gakó lamanakó eza lo amiko eza lo amiko iki minalo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mesahagú miniki lihima alikataze. Mesaha oká likizapaló moloká iki niko ho nene lememino.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Lá itamó nene Satani nene gahe sigitaminigave.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Gumina aliaká a vegenalita ámina netá ahuliiki likigizanitunú hozaváa amuza miliki aliiki nosánetatini henokanotini ali utó miliki vegená ámemena nasahilí okekatune liki ámina zámuzagi minalo.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ulínaka gakó lekegepagutí makó lamilo. Gakotini gilita vegená kelémo lamaná itune liki gakó lamanakó liki eza hize lé otiko eza hize lé otiko oaká gapomú vitagá ilo.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ómasímini Sikalahú nene nemú manamú liki ahelukalú amilo. Aí nene gamena napaló nene asele zeletatimó nenémini zazaváa minative loko lehizeletonoimóma neve.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ekesá gakó mesaha gakó mukahá gakó itó vivi vovoga aleko letovo oaká gakó nuvane giliki gili ahulalo. Itó lova likigika amino. Itó likizapaló molamino.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Lekeza likigika geha ziko likigika eza amiko eza amiko iki apizi lamaná iki minalo. Ómasímo Kilistokumule loko lihimavatini ahuloleketamómáminiki eza lihimavala ahulotiko eza lihimavala ahulotiko iki minalo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.