Efésios 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neza Guivahanimule loko nagá numukú noutímina lakagata aleko lo likimitoze. Ómasímo iteko mina netató sele lo likimimó nenémini sisihetokó miniki aliki ilo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Lá niiki likigika aliliki limiki mulutikú geha ziko hulugú miniki goselé likipiliti netá alilikitatakumú goselé lekepelemiko legesó iki likigika kimiki minalo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Itó hulúmini nagalatunú múnaheleketamóma neve. Nenemú ámina nagá hukikataze, eza gizapa otiko eza gizapa otiko iki Sikalahulímo lekelémo hamó ikú nene minalo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ómasímo okulumakú helisa henoni hámakokumú lakagata losi gelemiki ageva iki minatave loko sele lo lekemeneimómáminoko mulusi hámakó nouhá itó Sikalahú hámakó neve.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Guivahani hámakó noive, itó monó hámakokumú gele alévolé oaká nouhá, itó monó nagamí hámakó holoaká noune.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Itó mukitó ameteho Ómasi hámakó noive. Áisi monéna mukitoka livilege zaká maká oko noive. Itó etó etó oko zámuza limike hize lé olimikago aí hozaváa aleaká noune. Itó eza mulutegú etó etó oko minoko aleko oaká noive.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kilistó eza lehizeleta polosava monolímini zámuza etó etó oko ale minoaká noune.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Nenemú nene monó gotolaú luhuva gakó makó láa loko neve: Eza veletoka mezane noitike nagá numukú minamoláa kigizató alike kelémo otimó neve. Itó monolímini zámuzala nene vegená lehizeletamóma neve.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Veletoka itimó nenémini mogonáa lá oko neitive. Eza mikasi agikagú lemeneikutí atiginá oko itimó.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Itó ámina limi ve nenémo atiginá oko okulumá avilegemo avilegemo itimó nene aí ametamenímo okulumakuki itó mikasiguki mino gikí oko minative loko iti ve noive.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Itó monolímini zámuza lehizeletamó nene vegená lugáa nene aposolo lelémo molamóma neve. Itó lugáa nene Ómasímini agepagutí gakó liaká ve itó lugáa nene Izesuni gakó lamaná li hutilí iaká ve itó lugáa pastoli ve itó monó tisa,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 keza monó gilina gevená mukitoka kelémo vatí ikiko keza monolímini gelekeleláa minatave loko itó Kilistoni mulusi leza monokú voko napa itune loko vegená nenéminoko lelémo molamóma neve.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Lá oká lá oká oko hozaváa aluko gele alévolé oakate itó Ómasímini gipalámini mogonáa geleakate nene hutilí iko ligika hámakó miniko monokú alévolé oko Kilistoni ametamenigitana ale luhokinake napa oloko ititune loko ámina zámuza lehizeletonoimóma neve.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Itó lá okiko leza namuni molokoko minaminake amuza moloko nouko logoka viziaká ve keza soza sazagi li limikiko, soza saza gakóinímini hepeláámo lelémo mómoká okiko neneló gímizitupe neneló gímizitupe lokatunize.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Leza ligika kemeko gakó gihiláa loloko vinake matute loló oko noi ve Kilistotoka gímizekinake alévolé itune.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aitoka miní amekuko amelaho vémo múnahe lamaná olimikiko apize lamaná oko mininake aí agupémini gelekelela mininake agisa agizani loló itunize. Lá noinake zámuza limi avotigí alenounimó neneló moloko lamaná oko hozaváa alinake ligika kemeakalímini nasahilikú napa oloko vitunize.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nenemú neza Guivahanímini avogisaló lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Hetoka vegená lugáa keza kagata giliaká niamó nene ha netakumukó giliaká niave. Keikitana iki miniki aliki amilo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Keza nene kigika kagata koló amigo negi nagi hiziki kigika hize lí okago niakumú Ómasilokatí alévolé kemetameni alita netá kemegesa amikave.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Itó kigikáini hize lí okago netá golesamú kovoza ma helesá amigo, mokoló netalímini agikagú niake, golotuva netá haitopaitolíminimú kumu helekago goselé kepelemigo lilí iaká niave.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Lekelisi nenéminiki minatave loko Kilistoni mogona lo lekemesá amuháma neve.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Aí mogonáa lo lekemenouháma neve. Itó Kilistotoka viki gímizikago aitokatí gakó gihiláa lainim-oleketuko gilinamóma neve.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Litaha lekemetamenigi miniki aliki iaká ago itó lukumu hilimó nenémo soza lokoko lokogoka vizekego lapuluva oaká imó nenazo, ámina litaha likigikama gololohá ilo.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Itó likigika lakagata alémo gosohá lilí ikiko minino.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ómasímo gosohá lekemetameni ale utó imó nene ezáa ametamenigi miniiki hee hee loko minoaká itó etó oko keké vizeko minoaká netá ali utó milata lekemetameni nene ali luhalo.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nenemú lekeza soza saza ahulalo. Leza apize lamaná unike aí nagá loló okuháma nenazo, nenemú gakó lamanakó eza lo amiko eza lo amiko iki minalo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Mesahagú miniki lihima alikataze. Mesaha oká likizapaló moloká iki niko ho nene lememino.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Lá itamó nene Satani nene gahe sigitaminigave.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Gumina aliaká a vegenalita ámina netá ahuliiki likigizanitunú hozaváa amuza miliki aliiki nosánetatini henokanotini ali utó miliki vegená ámemena nasahilí okekatune liki ámina zámuzagi minalo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ulínaka gakó lekegepagutí makó lamilo. Gakotini gilita vegená kelémo lamaná itune liki gakó lamanakó liki eza hize lé otiko eza hize lé otiko oaká gapomú vitagá ilo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ómasímini Sikalahú nene nemú manamú liki ahelukalú amilo. Aí nene gamena napaló nene asele zeletatimó nenémini zazaváa minative loko lehizeletonoimóma neve.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ekesá gakó mesaha gakó mukahá gakó itó vivi vovoga aleko letovo oaká gakó nuvane giliki gili ahulalo. Itó lova likigika amino. Itó likizapaló molamino.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Lekeza likigika geha ziko likigika eza amiko eza amiko iki apizi lamaná iki minalo. Ómasímo Kilistokumule loko lihimavatini ahuloleketamómáminiki eza lihimavala ahulotiko eza lihimavala ahulotiko iki minalo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.