Efésios 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC
1 Neza Guivahanimule loko nagá numukú noutímina lakagata aleko lo likimitoze. Ómasímo iteko mina netató sele lo likimimó nenémini sisihetokó miniki aliki ilo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Lá niiki likigika aliliki limiki mulutikú geha ziko hulugú miniki goselé likipiliti netá alilikitatakumú goselé lekepelemiko legesó iki likigika kimiki minalo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Itó hulúmini nagalatunú múnaheleketamóma neve. Nenemú ámina nagá hukikataze, eza gizapa otiko eza gizapa otiko iki Sikalahulímo lekelémo hamó ikú nene minalo.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Ómasímo okulumakú helisa henoni hámakokumú lakagata losi gelemiki ageva iki minatave loko sele lo lekemeneimómáminoko mulusi hámakó nouhá itó Sikalahú hámakó neve.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Guivahani hámakó noive, itó monó hámakokumú gele alévolé oaká nouhá, itó monó nagamí hámakó holoaká noune.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Itó mukitó ameteho Ómasi hámakó noive. Áisi monéna mukitoka livilege zaká maká oko noive. Itó etó etó oko zámuza limike hize lé olimikago aí hozaváa aleaká noune. Itó eza mulutegú etó etó oko minoko aleko oaká noive.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kilistó eza lehizeleta polosava monolímini zámuza etó etó oko ale minoaká noune.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nenemú nene monó gotolaú luhuva gakó makó láa loko neve: Eza veletoka mezane noitike nagá numukú minamoláa kigizató alike kelémo otimó neve. Itó monolímini zámuzala nene vegená lehizeletamóma neve.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Veletoka itimó nenémini mogonáa lá oko neitive. Eza mikasi agikagú lemeneikutí atiginá oko itimó.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Itó ámina limi ve nenémo atiginá oko okulumá avilegemo avilegemo itimó nene aí ametamenímo okulumakuki itó mikasiguki mino gikí oko minative loko iti ve noive.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Itó monolímini zámuza lehizeletamó nene vegená lugáa nene aposolo lelémo molamóma neve. Itó lugáa nene Ómasímini agepagutí gakó liaká ve itó lugáa nene Izesuni gakó lamaná li hutilí iaká ve itó lugáa pastoli ve itó monó tisa,
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 keza monó gilina gevená mukitoka kelémo vatí ikiko keza monolímini gelekeleláa minatave loko itó Kilistoni mulusi leza monokú voko napa itune loko vegená nenéminoko lelémo molamóma neve.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Lá oká lá oká oko hozaváa aluko gele alévolé oakate itó Ómasímini gipalámini mogonáa geleakate nene hutilí iko ligika hámakó miniko monokú alévolé oko Kilistoni ametamenigitana ale luhokinake napa oloko ititune loko ámina zámuza lehizeletonoimóma neve.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Itó lá okiko leza namuni molokoko minaminake amuza moloko nouko logoka viziaká ve keza soza sazagi li limikiko, soza saza gakóinímini hepeláámo lelémo mómoká okiko neneló gímizitupe neneló gímizitupe lokatunize.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Leza ligika kemeko gakó gihiláa loloko vinake matute loló oko noi ve Kilistotoka gímizekinake alévolé itune.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aitoka miní amekuko amelaho vémo múnahe lamaná olimikiko apize lamaná oko mininake aí agupémini gelekelela mininake agisa agizani loló itunize. Lá noinake zámuza limi avotigí alenounimó neneló moloko lamaná oko hozaváa alinake ligika kemeakalímini nasahilikú napa oloko vitunize.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Nenemú neza Guivahanímini avogisaló lakagata aleko lo likimitoze, gililo. Hetoka vegená lugáa keza kagata giliaká niamó nene ha netakumukó giliaká niave. Keikitana iki miniki aliki amilo.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Keza nene kigika kagata koló amigo negi nagi hiziki kigika hize lí okago niakumú Ómasilokatí alévolé kemetameni alita netá kemegesa amikave.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Itó kigikáini hize lí okago netá golesamú kovoza ma helesá amigo, mokoló netalímini agikagú niake, golotuva netá haitopaitolíminimú kumu helekago goselé kepelemigo lilí iaká niave.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Lekelisi nenéminiki minatave loko Kilistoni mogona lo lekemesá amuháma neve.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Aí mogonáa lo lekemenouháma neve. Itó Kilistotoka viki gímizikago aitokatí gakó gihiláa lainim-oleketuko gilinamóma neve.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Litaha lekemetamenigi miniki aliki iaká ago itó lukumu hilimó nenémo soza lokoko lokogoka vizekego lapuluva oaká imó nenazo, ámina litaha likigikama gololohá ilo.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Itó likigika lakagata alémo gosohá lilí ikiko minino.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ómasímo gosohá lekemetameni ale utó imó nene ezáa ametamenigi miniiki hee hee loko minoaká itó etó oko keké vizeko minoaká netá ali utó milata lekemetameni nene ali luhalo.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nenemú lekeza soza saza ahulalo. Leza apize lamaná unike aí nagá loló okuháma nenazo, nenemú gakó lamanakó eza lo amiko eza lo amiko iki minalo.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mesahagú miniki lihima alikataze. Mesaha oká likizapaló moloká iki niko ho nene lememino.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Lá itamó nene Satani nene gahe sigitaminigave.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Gumina aliaká a vegenalita ámina netá ahuliiki likigizanitunú hozaváa amuza miliki aliiki nosánetatini henokanotini ali utó miliki vegená ámemena nasahilí okekatune liki ámina zámuzagi minalo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ulínaka gakó lekegepagutí makó lamilo. Gakotini gilita vegená kelémo lamaná itune liki gakó lamanakó liki eza hize lé otiko eza hize lé otiko oaká gapomú vitagá ilo.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ómasímini Sikalahú nene nemú manamú liki ahelukalú amilo. Aí nene gamena napaló nene asele zeletatimó nenémini zazaváa minative loko lehizeletonoimóma neve.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ekesá gakó mesaha gakó mukahá gakó itó vivi vovoga aleko letovo oaká gakó nuvane giliki gili ahulalo. Itó lova likigika amino. Itó likizapaló molamino.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Lekeza likigika geha ziko likigika eza amiko eza amiko iki apizi lamaná iki minalo. Ómasímo Kilistokumule loko lihimavatini ahuloleketamómáminiki eza lihimavala ahulotiko eza lihimavala ahulotiko iki minalo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.