Atos 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Gamena makó zupa Pitako Zoniko nene ho ale zohota noigo Ómasiloka loaká gamena nene monó zagusave napagú itinigi nivasigo,
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ve makó izolaho getakutí gepili minamó nenémo numuni gatetó minoko monó numukú tigá limigá a vegenáma monimú voká loko minoaká imó. Ámina ve nene gamena gamena monó zagusave gatenáa agulizá lamanapani loko netó nene alimi ahulimikago,
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 monimú voká loko minoaká imó. Ámina ve nene áminaló minake Pitako Zoniko monó zagusave napagú itinigi nivasigo, ánigoake, monimú voká limó.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Voká lokago, Pitako Zoniko keza gonú napelesike, Pitá nene gonú lepelezo.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Loko lo amekago, ve gepili nenémo netáma niminigi nilasihe loko gituhú noake gonú kipilimó.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Lá noigo Pitá láa loko lo amimó: Moni lelitoka nomimóza, netá hamokó lelitoka nemó nene gimitoze, alezo. Nasalete numutotí ve Izesu Kilistoni gakotó oteoko gapo moloko vozo.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Loko lo namike agizani lamagaloka aleko alémo otekago, litá oko agisaguki agisa gehanaguki alévolé okago,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 moí oko oteake gapo moloko olío ite ite oko Ómasi agepoka lomo lomo vike Pitako Zoniko monó zagusave napagú nene makó itemó.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Lá okago, gapo mohona noike Ómasi agepoka noligo, vegená mukilite ánigiake,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 goí oko monó numuni gateni agulizá lamanapaniveló minake monimú voká voká loko minoaká i ve noive liki ánigi hee liake, agisa lamaná ikumú ininá iake sigaga lamó.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ámina vémo Pitako Zonikoló gímizekago, vegená mukí keza monó zagusaveló gaizopa makó agulizá Salomonive liki atagamó nenegú ololu liki viki alegesá iake kegepa gahava nomigo minamó.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Lá niago, Pitá nene ánigoake láa loko lo kimimó: Isilae mikasigú vese, ve imane ánigiake sigaga sagaga nilamóza, lelí zámuzatunú itó lelí lamanatetunú oko alémo otemusinazo, gonukonú lepelemilo.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Avotege Avalahá Isaká Zakopó keí Ómasímini gelekelé gipala Izesuni zámuza utó igo nánigave. Agulizaki ve Pilató eza Izesuni aseva zetatove loko noligo lekelisi nene Pilatoni agómulaló Izesuni ánigi lá iake apilitave liake ami vetini kigizakú milamó.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Lekelisi ámina vevesoko nomina ve agika lamanaki vema ánigi lá iake, ve makó kepele hili ve noimóma aseva zetative liake,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 minoaká amelahinima apilikago hilimóza, Ómasímo heleneikutí alémo otekago, ánigonouháma neve.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ámina ve Izesuni agulizá gele alévolé ominusitímo ánigina vema imane alémo lamaná usigo, eza Izesukumú giligo alévolé okago zokokave.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Nigive nagavese, lekezagi gizapa velinigi gili hee lamake Izesuni apilinamóma neve loko gelenouve.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ómasímini agepagutí gakó liaká a vetini kegepa ale vávani okimikago gologí oletative loko lo mololeta vema miluma geleko hilitive loko nenémini gakola lili ali vetini kegepauka lo molokago gizi mila gakóma itína mota alévolé okave.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Lihimavatini gilatoleketative liki likigika ali viligiiki golesa netatini ahuliiki Ómasiloka gímizilo. Lá ikiko Guivahanilokatí likigikámini nosánetá ame íi liti gamena anogo ive.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Lá okiko, Ómasímo eza gologí oleketative loko lo mololeketa ve Izesuni alémo etó oleketonoi vema amiselekiko goha mikasiuka liminogo ive.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Izesú nene okulumalímo asapú okago noiko, Ómasímo lu netá la netá mukí goha ale lamaná iti gamena Ómasímini agepagutí gakó liaká a vetini kegepagú lo molokago gakó li mila gamena nene alitokiko liminogo ive.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Itó Izesukumú nene Mosé gakó makó láa loko limó neve:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Itó ámina monó lole ale vémini gakó gili alemita vegená nene, Ómasímo kehelú inogo ive, loko limó neve.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Itó Samuelé minatotí Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve miniliki itemoláa mukilite imane gamenamú nene alika utó itive liki minamó.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Lekeza ámina vete alika utó itive liki li mila vema ali lá inamó nenazo, itó Ómasímo avotikitoka lo mola gakó nene Avalahani nene gagapilamó makolímo numutó namató vegená mukí lusa geketanogo ive loko lo ami vema ali lá inamó nenazo, likigika ali viligiiki golesa netatini ahulalo loko noluve.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ómasi eza gelekelé gipala alémo etó i vema lusa gelikimioko gapo golesagutí lekelémo atiginá itive loko lekeza Zuta vegenatoka amisilimóma neve.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.