Atos 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Teopilo, goí okoma luhuva netá gizo gumumó nene Izesú apí oko hoza alimoláa itó apínapí o kimike aleloko vimoláa ale lutigike okulumakú itimoláagi nene gizo gumumóma neve.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Okulumakú velesá itemike aposolo lilí itave loko kelémo etó imoláa nene Ómasímini Sikalahulámo litó hoza gakó lo kimimó.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Zaló itike miluma geleake heleneikutí oteake nene, hanuva agómulagi minake aleloko novive liki gili hee litave loko alévolé suni mukí loló ike gamena 40-a utó okemeká tolova oká noike, Ómasímo gizapa okimiaká gakó lo kemeko minamó.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Lá oake alika nene kezagi minake, láa loko lo kimimó: Lekeza Zelusalega nene litá iki ahulamiki améneho Sikalahúne amisilitove loko lo mololikimikago lo lukumu vemú nene ageva iki minalo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Zoní nene hanuva nagamiláa holokimiaká imóma nemóza, améneho nene gamena hána minamoko Sikalahú hololeketanogo ive, loko lo kimimó.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Gamena makó zupa keza alegesá iake, Izesuni láa liki loká itamó: Guivahanitemaka, kugulizaki ve goí iki lelitoka gizapa iaká amómámini oko geza itína gamena nene gugulizaki ve loló okoko Isilae vegená lelitoka gizapa itape.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Liki likago, eza láa loko lo kimimó: Nugulizaki ve napa loló ito gamena nene améneho ezáa zámuzalaló molo gilike gamena hánahe alínipahe ezáa lo hukonoimó nenazo, lekelisi ma geleminigave.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Lá onoimóza, imane gilitave. Ómasímini Sikalahú eza lekelitoka lemeko zámuza lekemekiko, gakóne nene Zelusalega apí iki liiki nene lili ali iki Zutaia apá makokuka itó Samalia mikasiuka viiki, nenetí mikasi nekisa vokisauka vi asú itave, loko lo kimimó.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Láa loko lo kemekago, keza gonú napelego, vávani oko iteko novigo límusi nenémo molo hitokago, vo tolova imó.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Okulumakú teho lokago, izegipala zuhate okenava iki gonú inago, ve lositá nene gineganéini mokonaki keitoka galinali utó ikasike,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 láa liki li kemesimó: Galilaia mikasiló vese, lekeza nanamú okulumakuka gonú iki niave. Izesutipo nene ániginago ahulolikimiake okulumakú iteka ve nene okulumakú itimómáminoko alika liminogo ive, liki li kemesimó.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Lá okago, keza Olivi agokalotí atiginá iki limiake gapo alínipa viki Zelusalega vi anitiake,
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 numuni amupiló makó gikakú miniaká a numukú nene itiki minamó. Keí kugulizáinía Pitá Zoní Zemusí Etulú Pilipó Tomasí Patolomaió Mataió itó Alapaioni gipala Zemusí makó itó Saimoná eza Loma vemú giligo goselé apeleaká i ve itó Zemusí makolímini gipala Zutá.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nene ve itó Izesuni izamuha hiziki miniaká a venámagi Maliá Izesuni izolahiki itó Izesuni agunamotamolagi kigika mili hamó iki Ómasiloka liki minamó.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Gamena nene zupa Izesuni vegenala zuha nene vegená 120 nenéminiki minikamó nene alegesá iki niago, Pitá nene oteake gakó láa loko lo kimimó:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Nigivénegita, Zutá eza ale goí igo Izesuni agizató ale vemámini mogonala nene lo likimitoze, gililo.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ámina ve nene monó hoza leza nolimike ezagi amimó neve.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ámina ve nene mikasi makó gomulusi gehanitunú meina hizikago, áminaloka voko minake gotolalokatí velehé limike agatupa zeko pou lokago mí aseva akúvalomó zimó.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Lá i gakó nene Zelusale vegená mukilite giliake ámina apá agulizá keí gakokutí Akeletama liki milinamóma neve. Itó lelí gakokutí nene gola mikasive neve.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Itó Ómasímini Sikalahulímo agulizaki ve napa Tevitini alémo vávani okago, alika Zutá nene loló iti netakumú gakó limó nene alévolé imó. Ámina netá nene Zutatoka utó itikumú nene Ómasi agepoka liká nama liká a gakokutí láa loko luhuva gizonoimóma neve:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Loko Pitá lo kemekago, ve lositá, makó Zosehé, agulizá koma Pasapá, agulizá makó Zustó, itó ve makó agulizá Matatiá nene kilími utó miliake,
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Liki agepoka liake, kugulizá nene luhuva giziki ali nupa iki milakutí makó ali otiki ánigamó nene Matatiani agulizá nego, aposolo hoza amemó.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.