Atos 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Teopilo, goí okoma luhuva netá gizo gumumó nene Izesú apí oko hoza alimoláa itó apínapí o kimike aleloko vimoláa ale lutigike okulumakú itimoláagi nene gizo gumumóma neve.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Okulumakú velesá itemike aposolo lilí itave loko kelémo etó imoláa nene Ómasímini Sikalahulámo litó hoza gakó lo kimimó.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Zaló itike miluma geleake heleneikutí oteake nene, hanuva agómulagi minake aleloko novive liki gili hee litave loko alévolé suni mukí loló ike gamena 40-a utó okemeká tolova oká noike, Ómasímo gizapa okimiaká gakó lo kemeko minamó.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Lá oake alika nene kezagi minake, láa loko lo kimimó: Lekeza Zelusalega nene litá iki ahulamiki améneho Sikalahúne amisilitove loko lo mololikimikago lo lukumu vemú nene ageva iki minalo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Zoní nene hanuva nagamiláa holokimiaká imóma nemóza, améneho nene gamena hána minamoko Sikalahú hololeketanogo ive, loko lo kimimó.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Gamena makó zupa keza alegesá iake, Izesuni láa liki loká itamó: Guivahanitemaka, kugulizaki ve goí iki lelitoka gizapa iaká amómámini oko geza itína gamena nene gugulizaki ve loló okoko Isilae vegená lelitoka gizapa itape.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Liki likago, eza láa loko lo kimimó: Nugulizaki ve napa loló ito gamena nene améneho ezáa zámuzalaló molo gilike gamena hánahe alínipahe ezáa lo hukonoimó nenazo, lekelisi ma geleminigave.
7 Jesus respondeu:
8 Lá onoimóza, imane gilitave. Ómasímini Sikalahú eza lekelitoka lemeko zámuza lekemekiko, gakóne nene Zelusalega apí iki liiki nene lili ali iki Zutaia apá makokuka itó Samalia mikasiuka viiki, nenetí mikasi nekisa vokisauka vi asú itave, loko lo kimimó.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Láa loko lo kemekago, keza gonú napelego, vávani oko iteko novigo límusi nenémo molo hitokago, vo tolova imó.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Okulumakú teho lokago, izegipala zuhate okenava iki gonú inago, ve lositá nene gineganéini mokonaki keitoka galinali utó ikasike,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 láa liki li kemesimó: Galilaia mikasiló vese, lekeza nanamú okulumakuka gonú iki niave. Izesutipo nene ániginago ahulolikimiake okulumakú iteka ve nene okulumakú itimómáminoko alika liminogo ive, liki li kemesimó.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Lá okago, keza Olivi agokalotí atiginá iki limiake gapo alínipa viki Zelusalega vi anitiake,
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 numuni amupiló makó gikakú miniaká a numukú nene itiki minamó. Keí kugulizáinía Pitá Zoní Zemusí Etulú Pilipó Tomasí Patolomaió Mataió itó Alapaioni gipala Zemusí makó itó Saimoná eza Loma vemú giligo goselé apeleaká i ve itó Zemusí makolímini gipala Zutá.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Nene ve itó Izesuni izamuha hiziki miniaká a venámagi Maliá Izesuni izolahiki itó Izesuni agunamotamolagi kigika mili hamó iki Ómasiloka liki minamó.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Gamena nene zupa Izesuni vegenala zuha nene vegená 120 nenéminiki minikamó nene alegesá iki niago, Pitá nene oteake gakó láa loko lo kimimó:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Nigivénegita, Zutá eza ale goí igo Izesuni agizató ale vemámini mogonala nene lo likimitoze, gililo.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ámina ve nene monó hoza leza nolimike ezagi amimó neve.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ámina ve nene mikasi makó gomulusi gehanitunú meina hizikago, áminaloka voko minake gotolalokatí velehé limike agatupa zeko pou lokago mí aseva akúvalomó zimó.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Lá i gakó nene Zelusale vegená mukilite giliake ámina apá agulizá keí gakokutí Akeletama liki milinamóma neve. Itó lelí gakokutí nene gola mikasive neve.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Itó Ómasímini Sikalahulímo agulizaki ve napa Tevitini alémo vávani okago, alika Zutá nene loló iti netakumú gakó limó nene alévolé imó. Ámina netá nene Zutatoka utó itikumú nene Ómasi agepoka liká nama liká a gakokutí láa loko luhuva gizonoimóma neve:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Loko Pitá lo kemekago, ve lositá, makó Zosehé, agulizá koma Pasapá, agulizá makó Zustó, itó ve makó agulizá Matatiá nene kilími utó miliake,
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Liki agepoka liake, kugulizá nene luhuva giziki ali nupa iki milakutí makó ali otiki ánigamó nene Matatiani agulizá nego, aposolo hoza amemó.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.