Atos 12

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gamena nene zupa agulizaki ve napa Heloté nene Izesuni vegenala zuha lugáa nene lova ale kimike,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 eza lokago, Zonini uvolaho Zemusini luvana hukamó.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Lá ikago, Zuta vegenalitini monó gizapa vete gili lamaná ikago ánigoake, lá itave loko lokago, Zuta vetini avóikini asenini zeketakumú gili mina holisigú Pitani nene nagá numukú alími milamó.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Ámina holisi asú okiko Zuta vetini kigizakú molokugo goní imiiki apili hilitave loko geleake, agizató aleko nagá numukú alémo moloake, losive losive iki gizapa itatave loko pilisi ve 16 kelémo molamó.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Lá okago, Pitá noitó nene alévolé iki gizapa iki niago, Pitá nene nagá numukú akonoigo, Izesuni vegenala zuha keza Ómasiloka alévolé iki numuna nilago, te te oko minamó.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Lá onoigo, Heloté eza gó lokiko Pitani nene Zuta vegenalitini kigizakú molati gamena alitokago, ámina holugú Pitani agizani lugaloka pilisi vémini agizatoka seni nagatunú zemó, itó agizani lugaloka nene maga vémini agizató zemó. Lá iake akinago, gizapa ve lugáa nene gatetó gizapa iki minamó.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Lá niago, Guivahanímini ageló makolímo galinali utó oake noigo, nagá numuni agikagú nene lapaná lo asú imó. Lá okago, ageló nenémo Pitani agahaisiló zeko alémo oteko litá oko otezo loko lokago, Pitá otimó nene agizakú seni nagá apasomó zekago,
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ageló nenémo holotakama ale zekoko gigisaló suú ale luhozo. Loko lo amekago lá okago, goha lo amike limó: Goka hánama ale luhokoko némegetoko ano.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Loko lokago, agelolímo oko moloko imó nene gele guni amike vamó nániguhe loko nogilike ámegetamó.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Lá iki limiki gateni makotó pilisi ve niago kiviligikasike gateni makotó ámina iki niago kiviligikasike, apá napaló vegegisa aenitunú atagamó nene ezáa gahe segeake koló okago, limikasike gapoloka nivasike, agelóma tolova imó.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Lá okago, Pitá nene agata kolosokago, láa loko limó: Mota gelekuve. Guivahanímo ageló makó amiselekago, limike, Heloteni agizakutí itó Zuta vegenalitini gizapa vetini mukahakutí gologí onimikave.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Loko Pitá nene geleake, Zoní agulizá napa nene Makí ave loko noi vémini izolaho Maliani numutó vo anitimó. Ámina numukú vegená mukí alegesá iki minake Ómasiloka liki niago,
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pitá nene gatetó hoko-hoko lokago, gelekelé mohó makó agulizá Loté nene éaho hoko-hoko nolihe loko lemeko
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 gatetó nene Pitani anó lupamú geleake, gahe segemike agoliza napa vizitímo ololu loko iteko Pitá nene oko gatetó noive loko lo kemekago,
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 áminagú mina vegenalite giliake gigika hize lí okago nolape. Liki li amikago, áisi nene Óe, negiga lamuve, áisima gatetó noigo noluve, loko lokago, keza vogunámo noitive.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Liki nilago, Pitá nene hoko-hoko lokogó noigo, gahe sigiake ánigamó nene Pitá noigo ánigiake, kegepa gahava nomigo ininá amó.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Ininá ikago, gakó lamitave loko agizanitunú avevezaha o kemeake, numukú itemike, Guivahanímo nagá numukutí gologí oko alémo hetó i gakó nene avetó oko lo kemeake láa loko limó: Lekeza imane gakó viki Izesui agunala Zemusini itó monó gele vegená lugáa li kimilo loake, olío hizeko apá makotoka vimó.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Lá okago, akiake, gó lokago, pilisi ve keza Pitakumú vitagá amó nene nagá numukú noamigo, Pitani nana itave liake, negi-nagi hizeke lova leta lava leta iki minamó.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Lá ikago, Heloté nene vitagá itave loko lokago, vitagá iha iha alími utó milamago, pilisi ve nagá numuni gizapa vema loká miká okimiake, kipili ahuli ahuli itave loko lo hukoketamó. Lá oake, Heloté nene Zutaia mikasi ahuloake Sisalia numutoka lemeko minamó.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Nene zupa nene Tulo vegená itó Sitona vegenakumú Heloté izapaló molokago, lova ale kimimó. Lá okago, ámina apá amelage keza Heloté noitoka imi asú iake, Heloteni gizapa veva makó agulizá Pilasitó ave loko noi ve agata aliki likago, eza agulizaki ve napamaloka voko gakóini nene láa loko lo amimó: Keza nosánetá ale nómonó ituni gapo hukokaninazo, gelémo hulu itune liki ikave.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Loko lokago, Heloté nene gakó lo kimitove loko gamena molamó nene alitokago, vegená mukí iki niago, eza kugulizaki vetini gonanalivagi gó ale luhoake, golivagi siató iteko minake, gakó hána hána like gakó lo kimimó.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Gakó lo nokimigo, vegená mukilite gakó napa lake vegenalitini konó lupa nomive. Ómasi makolímini anó lupa neve.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Liki likago, géneka lamike nenikumú gekévaké lamiki Ómasi hamokó geké litalo loko láa loko lamigo, Guivahanímini ageló makolímo galinali anitike lokago, ámina vémini agupegú ginini hizekago hilimó.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Itó Ómasímini gakó nenémo hutilí oko puu loko mukí apatoka vimó.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Lá okago, Panapasiko Sauloko keza Zelusalega goí iki moni kimiki kimisele hoza kememó nene ali asú ikasike Atiokia apatoka atiginá iki vinigi niasike Zoní agulizá napa Makini nene alímiki makó vamó.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.