Apocalipse 9
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Itó ageló nampa 5 áisi nene pikuli huhu lokago, ageló makó sonohikitana minamó eza okulumatokatí lutegeake, mikasigú nolimigo ánigumó. Itó aseva nomi galémini gaheváa sigitive loko nenémini kií amikago ale minamó.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Itó galémini gaheva nosigigo, lokila napa itimó nene gihisi vitú okuko lokila iteaká noimó nenéminoko galegutí itimó. Lokilámo nene iteko ho agómulaló itó vogalaló ká mezane ze hitamó.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ze nohitago, lokilámini agikagutí ganú nene mikasigú lememó. Kegepáa nene gámukelímini agepáa nenémini oko minamó.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Keza mikasigú gihisi zazuha itó zagila tagila nene vauna alemitave loko lo hukoketamó. Ómasímini anosa kovogisaló minami vegená nene lova ali kimitave loko loketamó.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Itó kipilikiko hilitave loko nomi. Hanuva ikani ligizani lugaloka asú igo nenémini agikagú akohú nikipiliko, miluma maluma giliki minatave loko gele kimimó. Gámukelímo lepelekago, miluma maluma geleaká nounimó nenéminiki miluma gilitave loko gele kimimó.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ámina gamenaló vegená keza lá iti netakumú hilitune liki hilita gapomú vitagá itaha itaha, heleminigave. Heleaká nene sele litaha litaha, gopa ma heleminigave.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Itó ganúmate hosi iza kemetamenigi minamó nene gala ve keza lovaló vinigi hosi iza ali vavá ikimiake aliki viaká nia kemetamenigi minake gotóitoka akilí golitunú lilí amó gele vi netá nene minamó. Itó kovogisáa nene vegená logoka legepagitana,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 itó zopováini nene hána hána nene vená lugáatini zopovagitana, itó kegepáa nene laizon akohú galámini agepagitana,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 itó apíitoka nene sioti aenitunú lilí amó gelevi netá minago, ánigumó. Itó kogokénagutí anó molamó nene hosi iza mukí keza lovaló vinigi gelelehá oaká kaligi ololu liake konó napa miliaká niamó nenémini oko minamó.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kagasáa gámukelímini agasagitana oko, kegepáa nene kagasauka minamó. Nenetunú vegená ikani ligizani lugaloka asú igo nenémini agikagú akohú kipiliki minanigave.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Itó ageló makó eza aseva nomi galeló gizapa oaká noimó nenémo kugulizaki venini noive, agulizá nene Hipulu vegenalitini gakokutí Apaton, itó Kiliki vegenalitini gakokutí Apolion, itó lelí gakokutí nene vauna aleakató ve.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Agae, genavagi miluma netá makó nene asú okamóza, lositá nene hanuva neve, loko limó.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Lá okago, ageló nampa 6 áisi nene pikuli huhu lokago, guguni gizoaká ita golitunú lilí amó Ómasímini avogisaló minoaká nemómámini sipiva losive losive nenelotí ve makolímini anó lupa makolímo iteake,
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ageló nampa 6 nene láa loko lo amimó: Zupaletis nagamí napaló ageló losive losive nagá zekimikamóma nene gologí oketozo.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Loko lokago, ageló losive losive keza ámina kilisimasiló itó ámina ikató ámina gamenaló itó ámina aowa ahaváisí nene mikasigú vegená hizi hoú li losive makole iiki niko, mulusi makó nene kipili gesá itave loko kegeva iki minamoláa nene gologí oketamó.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Itó ami ve hosi izatini kemegesaló mina vetini napáini 200 milionive liki lago, gulumó.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Vegenaki hosi izagi keí kemetameni nene, neza vamokitana ánigumó nene lá iki minamó: Apíitoka siotigitana netá aenitunú lilí amó nene golohá itó gumugumusi itó gihuká nenémini iki luhiki minamó. Itó hosi izatini gotóini nene laizon akohú galámini gotola nenéminoko noigo, kegepagutí nene loki itó lokilagi itó gihuká gehani ló nolago limimó.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Hosi izámini agepagutí nene loki itó lokilagi itó gihuká gehani ló nolago limimó nenémo mikasiuka vegená hize hoú lo losive makole oake noigo, mulusi makó nene kepele gesá imó.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ámina hosi izatini zámuzáini nene kegepagú itó kagasaloka minamó. Kagasa nene gosihá nenéminoko gotóinigi noigo, nenetunú vegená miluma netá lilí i kimiaká niave.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Itó ámina vegená mukitoka kivise asú iti netalímo vegená lugáa kepele helemo novigo, lugáa asenini zeketamoláa keza kigikáa ali viligamake, keza soza netá lilí iake ali mini mini amó nene ali ahulamamó. Soza ómai netá golitunú itó silivatunú itó aenitunú itó gehanitunú itó zatunú lilí a netá ánigoko geleaká nomimoláa itó gapo moloko vamoakalímini nene miní amiki gupá zi kimiki minamó.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Lá iki minake vegená kepele heleaká itó soza lusa geaká itó gumesisi mokoló netá itó gumina nene ahulamamóma neve.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.