Apocalipse 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Miní ameko láa loko lo nimimó: Epeso numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenéminoko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Sonohí 7 agizani zamagalokagú ale mina ve lamu liví 7 golitunú lilí amó nenémini agilikagú vogá ogá oaká noi ve áisi lekelikumú láa loko nolive:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Neza iki miliki iaká niamó nenémini mogonáa itó hozalinímini mogonáa goselé lekepelemigo legesó iki aliaká niamó nenémini mogonáa gelenouve. Lekelisi vegená golesa galasa ánigi mu kizapa iaká niave. Itó vegená lugáa lezagi aposolove liake soza likago sozáinímini mogonáa ali utó milikave.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Itó amuza miliki miniki nenikumule liki miluma malumámini amupiló goselé lekepelemigo hulu iki miniaká niave.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Lá onoimóza, nénisi nene lekelikumú netá lá okomú gulugo golesa oaká noive. Lekeza gozapá likigika nimiaká amómámini oko gamena imanéa nene ma minamive.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gozapá veletó ká mezane monokú lamaná iki mihina iki minamopa itína nene mota velehé limikave. Lekeza nenemú goha giliiki likigika ali viligiiki gozapá gapoló goha lisiki vilo. Nenémini amikoma neza lekelitoka aniteko lamu livitini nene zeko liho ahulanogo uve.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Makó nene lekelikumú gulugo lamaná oaká noive. Lekeza Nikolaoni vegenala zuha keza netá iki miliki niamó nene mukahá kipiliaká niave. Itó neza ámina oko mukahá kepeleaká nouve.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alévolé oko minoakalímini za gihila Ómasímini zazuhagú noimó nene natave loko gele kiminogo uve, loko limó.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Itó Similina numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Goí moloko itó alika moloko eza heleake oti vémo lekelikumú láa loko nolive:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Lekeza miluma malumámini amupiló likilími-liki ahulilikimikago niamó itó gohogó vegená miniaká niamó nene gelenouve. Itó lekeza monolímini henokanotiki vegená niave. Itó Zuta vegená noune liki liaká niamó nenete lekelikumú alivi letivi iaká niave. Nenegi gelenoumóza, keza soza likave. Zuta ve gihiláa negopa, Satani vegenala zuha niave.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Lekelitoka miluma maluma netá goha utó o likiminogo ive. Nenemú lekelegesá legemino. Gilinahe. Satá eza gimilikú moloaká netá utó o likimitive loko lekelitokatí lugáa nene nagá numukú kelémo molanogo ive. Lá okiko, gamena 10 oko novigo miluma giliki minanigave. Lekelisi monó nene ale gikitiki ali miniki hilikiko, gonanalivagi akilikitana oko alévolé oko minoaká nene ale hitoleketanogo uve.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alika heleaká nenémo ma kelémo golesa palasa aminogo ive, loko limó.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Itó Pelagamu numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Amitá makó amegesaloka itó agómulaloka sánevetaláa minamó alenei vémo lekelikumú láa loko nolive:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lekeza nimina apalímini mogonáa gelenouve. Neneló Satani vegenala zuha niave. Lekeza gakónéa itó nugulizánéa ale gikitiki ali miniaká niave. Itó neneló Satá minoko aleko oaká noitó nene není gakó lo amutokó lo kemeaká i ve Atipasini apelego hili zupahé nenikumú gili alévolé amó nene ahulamamóma neve.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Itó neza lekelikumú koma gulugo golesa oaká noive. Lekelí numutoka vegená lugáa niamó keza Palámini gapogú viaká niave. Palámo eza Palakani nene Isilae vegená lo kimiti gakó lo amekago áisi gala vizekago soza ómai netalímini miguhala niki minake mokoló minake golesa amó.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ámináminiki lekelí apatoka vegená lugáa keza Nikolaoni vegenala zuhatini mogona golesa aliake áminámini iaká niave.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Nenemú lekeza likigika ali viligalo. Némini amikoma neza lekelitoka galinali aniteko ámina vegená nene negepagutí nolimi amitatunú lova ale kiminogo uve.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha nene gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene halá ge mina mana nosá gihila kiminogo uve. Itó gehani mokoná nene etó etó oko kemekugo neneló kugulizá luhuva gosohá miniko gehani amelaho ezagó ámina agulizá gilinogo ive, loko limó.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Itó Tiatila numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Ómasímini gipala agómuláa ló guluma nenéminoko noi ve agisáa goli gehani lokú loake velu velu loaká noimómáminoko noi vémo lekelikumú láa loko nolive:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Neza iki miliki iaká niatímini mogona itó likigika kimiaká niatímini mogona itó Ómasimú gili alévolé iki minatímini mogona itó nasahilí ikimiaká niatímini mogona itó genavagi netalímini agikagú hulu iki niamó nenémini mogonáa gelenouve. Itó gozapá amuza miliki lagasó minamó itína nene goha itekave. Nenegi gelekuve.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Itó neza lekelikumú gulugo lá oko koma golesa onoive. Lekelisi nene Isilae vetini agulizaki vená golesa Zesepelokitana mina vená ánigi ahuliaká niago áisi Ómasímini agepagutí gakó loaká vená nouve loake, vegenáne zuha gakó lo kemeaká ike kogoka vizeake gala vizekago, gumesisi mokoló hoza aleke soza ómai netalímini miguhala aliki niaká niave.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Itó agikáa ale viligative loko gamena molotumóza, áisi agikáa ale viligamike mokoló netala ahulanogo gelesá amive.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Gilinahe. Neza nenemú lokugo, avisi netá nene utó o amekiko ako minatize. Lá noike, áisigi mokoló mogona lilí iaká niamó kezagitoka miluma maluma sipisi utó itize. Kigika ali viligiiki venalímini mokoló netala ahulamikoma, nenéminoko utó o kiminogo ive.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Itó ámina venalímini izegipamú lokugo, golivagi netalímo utó oko kepele gesá itize. Némini okugo, numutó namató monó gilina vegenalite nenikumú kigikámini kagatámini mogonáa ánigo hehe loko ánigonane liki gili guni iki gilitaze. Neza vegená mukí iki miliki itatímini avotigila apasoko kiminogo uve, loko limó.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Itó Tiatila numutoka vegená lugáa lekeza ámina soza gakó gili ahuliaká niave. Lá niake, gevená lugáa keza Satani mogonatagana gele hee loko gelenoune liki liaká nia vetini gakó lekeza gilisá ama vegenalita gakó lo likimitoze, gililo. Neza genavagi netá makó nene lukumupiló molaminogo uve.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Itó netá alinamó nene ali gikitiki ali minalo. Lá iliki niviko anititoze.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligiki neza oko moloko noumómáminiki iki miliki iliki viki ali lutigitamoláa nene nénisi amuza kemekugo haitopaitó mikasiuka vegenalitini ve uvóike lilí iki minikiko
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 aménehitokatí amuza alumó ámina oko kemekugo aeni hánusa ali miniki gizapa ikitataze. Lá niiki nogosanitunú mikasi somo zeko lana oaká nouhá nenéminiki lá ikitanigave.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Itó sonohí gazakomé miní ameketanogo uve.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.