Apocalipse 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Miní ameko láa loko lo nimimó: Epeso numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenéminoko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Sonohí 7 agizani zamagalokagú ale mina ve lamu liví 7 golitunú lilí amó nenémini agilikagú vogá ogá oaká noi ve áisi lekelikumú láa loko nolive:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Neza iki miliki iaká niamó nenémini mogonáa itó hozalinímini mogonáa goselé lekepelemigo legesó iki aliaká niamó nenémini mogonáa gelenouve. Lekelisi vegená golesa galasa ánigi mu kizapa iaká niave. Itó vegená lugáa lezagi aposolove liake soza likago sozáinímini mogonáa ali utó milikave.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Itó amuza miliki miniki nenikumule liki miluma malumámini amupiló goselé lekepelemigo hulu iki miniaká niave.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Lá onoimóza, nénisi nene lekelikumú netá lá okomú gulugo golesa oaká noive. Lekeza gozapá likigika nimiaká amómámini oko gamena imanéa nene ma minamive.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Gozapá veletó ká mezane monokú lamaná iki mihina iki minamopa itína nene mota velehé limikave. Lekeza nenemú goha giliiki likigika ali viligiiki gozapá gapoló goha lisiki vilo. Nenémini amikoma neza lekelitoka aniteko lamu livitini nene zeko liho ahulanogo uve.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Makó nene lekelikumú gulugo lamaná oaká noive. Lekeza Nikolaoni vegenala zuha keza netá iki miliki niamó nene mukahá kipiliaká niave. Itó neza ámina oko mukahá kepeleaká nouve.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alévolé oko minoakalímini za gihila Ómasímini zazuhagú noimó nene natave loko gele kiminogo uve, loko limó.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Itó Similina numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Goí moloko itó alika moloko eza heleake oti vémo lekelikumú láa loko nolive:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Lekeza miluma malumámini amupiló likilími-liki ahulilikimikago niamó itó gohogó vegená miniaká niamó nene gelenouve. Itó lekeza monolímini henokanotiki vegená niave. Itó Zuta vegená noune liki liaká niamó nenete lekelikumú alivi letivi iaká niave. Nenegi gelenoumóza, keza soza likave. Zuta ve gihiláa negopa, Satani vegenala zuha niave.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Lekelitoka miluma maluma netá goha utó o likiminogo ive. Nenemú lekelegesá legemino. Gilinahe. Satá eza gimilikú moloaká netá utó o likimitive loko lekelitokatí lugáa nene nagá numukú kelémo molanogo ive. Lá okiko, gamena 10 oko novigo miluma giliki minanigave. Lekelisi monó nene ale gikitiki ali miniki hilikiko, gonanalivagi akilikitana oko alévolé oko minoaká nene ale hitoleketanogo uve.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alika heleaká nenémo ma kelémo golesa palasa aminogo ive, loko limó.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Itó Pelagamu numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Amitá makó amegesaloka itó agómulaloka sánevetaláa minamó alenei vémo lekelikumú láa loko nolive:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Lekeza nimina apalímini mogonáa gelenouve. Neneló Satani vegenala zuha niave. Lekeza gakónéa itó nugulizánéa ale gikitiki ali miniaká niave. Itó neneló Satá minoko aleko oaká noitó nene není gakó lo amutokó lo kemeaká i ve Atipasini apelego hili zupahé nenikumú gili alévolé amó nene ahulamamóma neve.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Itó neza lekelikumú koma gulugo golesa oaká noive. Lekelí numutoka vegená lugáa niamó keza Palámini gapogú viaká niave. Palámo eza Palakani nene Isilae vegená lo kimiti gakó lo amekago áisi gala vizekago soza ómai netalímini miguhala niki minake mokoló minake golesa amó.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ámináminiki lekelí apatoka vegená lugáa keza Nikolaoni vegenala zuhatini mogona golesa aliake áminámini iaká niave.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nenemú lekeza likigika ali viligalo. Némini amikoma neza lekelitoka galinali aniteko ámina vegená nene negepagutí nolimi amitatunú lova ale kiminogo uve.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha nene gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene halá ge mina mana nosá gihila kiminogo uve. Itó gehani mokoná nene etó etó oko kemekugo neneló kugulizá luhuva gosohá miniko gehani amelaho ezagó ámina agulizá gilinogo ive, loko limó.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Itó Tiatila numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Ómasímini gipala agómuláa ló guluma nenéminoko noi ve agisáa goli gehani lokú loake velu velu loaká noimómáminoko noi vémo lekelikumú láa loko nolive:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Neza iki miliki iaká niatímini mogona itó likigika kimiaká niatímini mogona itó Ómasimú gili alévolé iki minatímini mogona itó nasahilí ikimiaká niatímini mogona itó genavagi netalímini agikagú hulu iki niamó nenémini mogonáa gelenouve. Itó gozapá amuza miliki lagasó minamó itína nene goha itekave. Nenegi gelekuve.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Itó neza lekelikumú gulugo lá oko koma golesa onoive. Lekelisi nene Isilae vetini agulizaki vená golesa Zesepelokitana mina vená ánigi ahuliaká niago áisi Ómasímini agepagutí gakó loaká vená nouve loake, vegenáne zuha gakó lo kemeaká ike kogoka vizeake gala vizekago, gumesisi mokoló hoza aleke soza ómai netalímini miguhala aliki niaká niave.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Itó agikáa ale viligative loko gamena molotumóza, áisi agikáa ale viligamike mokoló netala ahulanogo gelesá amive.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Gilinahe. Neza nenemú lokugo, avisi netá nene utó o amekiko ako minatize. Lá noike, áisigi mokoló mogona lilí iaká niamó kezagitoka miluma maluma sipisi utó itize. Kigika ali viligiiki venalímini mokoló netala ahulamikoma, nenéminoko utó o kiminogo ive.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Itó ámina venalímini izegipamú lokugo, golivagi netalímo utó oko kepele gesá itize. Némini okugo, numutó namató monó gilina vegenalite nenikumú kigikámini kagatámini mogonáa ánigo hehe loko ánigonane liki gili guni iki gilitaze. Neza vegená mukí iki miliki itatímini avotigila apasoko kiminogo uve, loko limó.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Itó Tiatila numutoka vegená lugáa lekeza ámina soza gakó gili ahuliaká niave. Lá niake, gevená lugáa keza Satani mogonatagana gele hee loko gelenoune liki liaká nia vetini gakó lekeza gilisá ama vegenalita gakó lo likimitoze, gililo. Neza genavagi netá makó nene lukumupiló molaminogo uve.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Itó netá alinamó nene ali gikitiki ali minalo. Lá iliki niviko anititoze.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligiki neza oko moloko noumómáminiki iki miliki iliki viki ali lutigitamoláa nene nénisi amuza kemekugo haitopaitó mikasiuka vegenalitini ve uvóike lilí iki minikiko
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 aménehitokatí amuza alumó ámina oko kemekugo aeni hánusa ali miniki gizapa ikitataze. Lá niiki nogosanitunú mikasi somo zeko lana oaká nouhá nenéminiki lá ikitanigave.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Itó sonohí gazakomé miní ameketanogo uve.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.