Apocalipse 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Miní ameko láa loko lo nimimó: Epeso numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenéminoko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Sonohí 7 agizani zamagalokagú ale mina ve lamu liví 7 golitunú lilí amó nenémini agilikagú vogá ogá oaká noi ve áisi lekelikumú láa loko nolive:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Neza iki miliki iaká niamó nenémini mogonáa itó hozalinímini mogonáa goselé lekepelemigo legesó iki aliaká niamó nenémini mogonáa gelenouve. Lekelisi vegená golesa galasa ánigi mu kizapa iaká niave. Itó vegená lugáa lezagi aposolove liake soza likago sozáinímini mogonáa ali utó milikave.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Itó amuza miliki miniki nenikumule liki miluma malumámini amupiló goselé lekepelemigo hulu iki miniaká niave.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Lá onoimóza, nénisi nene lekelikumú netá lá okomú gulugo golesa oaká noive. Lekeza gozapá likigika nimiaká amómámini oko gamena imanéa nene ma minamive.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Gozapá veletó ká mezane monokú lamaná iki mihina iki minamopa itína nene mota velehé limikave. Lekeza nenemú goha giliiki likigika ali viligiiki gozapá gapoló goha lisiki vilo. Nenémini amikoma neza lekelitoka aniteko lamu livitini nene zeko liho ahulanogo uve.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Makó nene lekelikumú gulugo lamaná oaká noive. Lekeza Nikolaoni vegenala zuha keza netá iki miliki niamó nene mukahá kipiliaká niave. Itó neza ámina oko mukahá kepeleaká nouve.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alévolé oko minoakalímini za gihila Ómasímini zazuhagú noimó nene natave loko gele kiminogo uve, loko limó.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Itó Similina numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Goí moloko itó alika moloko eza heleake oti vémo lekelikumú láa loko nolive:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Lekeza miluma malumámini amupiló likilími-liki ahulilikimikago niamó itó gohogó vegená miniaká niamó nene gelenouve. Itó lekeza monolímini henokanotiki vegená niave. Itó Zuta vegená noune liki liaká niamó nenete lekelikumú alivi letivi iaká niave. Nenegi gelenoumóza, keza soza likave. Zuta ve gihiláa negopa, Satani vegenala zuha niave.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Lekelitoka miluma maluma netá goha utó o likiminogo ive. Nenemú lekelegesá legemino. Gilinahe. Satá eza gimilikú moloaká netá utó o likimitive loko lekelitokatí lugáa nene nagá numukú kelémo molanogo ive. Lá okiko, gamena 10 oko novigo miluma giliki minanigave. Lekelisi monó nene ale gikitiki ali miniki hilikiko, gonanalivagi akilikitana oko alévolé oko minoaká nene ale hitoleketanogo uve.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene alika heleaká nenémo ma kelémo golesa palasa aminogo ive, loko limó.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Itó Pelagamu numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Amitá makó amegesaloka itó agómulaloka sánevetaláa minamó alenei vémo lekelikumú láa loko nolive:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Lekeza nimina apalímini mogonáa gelenouve. Neneló Satani vegenala zuha niave. Lekeza gakónéa itó nugulizánéa ale gikitiki ali miniaká niave. Itó neneló Satá minoko aleko oaká noitó nene není gakó lo amutokó lo kemeaká i ve Atipasini apelego hili zupahé nenikumú gili alévolé amó nene ahulamamóma neve.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Itó neza lekelikumú koma gulugo golesa oaká noive. Lekelí numutoka vegená lugáa niamó keza Palámini gapogú viaká niave. Palámo eza Palakani nene Isilae vegená lo kimiti gakó lo amekago áisi gala vizekago soza ómai netalímini miguhala niki minake mokoló minake golesa amó.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ámináminiki lekelí apatoka vegená lugáa keza Nikolaoni vegenala zuhatini mogona golesa aliake áminámini iaká niave.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Nenemú lekeza likigika ali viligalo. Némini amikoma neza lekelitoka galinali aniteko ámina vegená nene negepagutí nolimi amitatunú lova ale kiminogo uve.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha nene gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene halá ge mina mana nosá gihila kiminogo uve. Itó gehani mokoná nene etó etó oko kemekugo neneló kugulizá luhuva gosohá miniko gehani amelaho ezagó ámina agulizá gilinogo ive, loko limó.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Itó Tiatila numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Ómasímini gipala agómuláa ló guluma nenéminoko noi ve agisáa goli gehani lokú loake velu velu loaká noimómáminoko noi vémo lekelikumú láa loko nolive:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Neza iki miliki iaká niatímini mogona itó likigika kimiaká niatímini mogona itó Ómasimú gili alévolé iki minatímini mogona itó nasahilí ikimiaká niatímini mogona itó genavagi netalímini agikagú hulu iki niamó nenémini mogonáa gelenouve. Itó gozapá amuza miliki lagasó minamó itína nene goha itekave. Nenegi gelekuve.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Itó neza lekelikumú gulugo lá oko koma golesa onoive. Lekelisi nene Isilae vetini agulizaki vená golesa Zesepelokitana mina vená ánigi ahuliaká niago áisi Ómasímini agepagutí gakó loaká vená nouve loake, vegenáne zuha gakó lo kemeaká ike kogoka vizeake gala vizekago, gumesisi mokoló hoza aleke soza ómai netalímini miguhala aliki niaká niave.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Itó agikáa ale viligative loko gamena molotumóza, áisi agikáa ale viligamike mokoló netala ahulanogo gelesá amive.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Gilinahe. Neza nenemú lokugo, avisi netá nene utó o amekiko ako minatize. Lá noike, áisigi mokoló mogona lilí iaká niamó kezagitoka miluma maluma sipisi utó itize. Kigika ali viligiiki venalímini mokoló netala ahulamikoma, nenéminoko utó o kiminogo ive.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Itó ámina venalímini izegipamú lokugo, golivagi netalímo utó oko kepele gesá itize. Némini okugo, numutó namató monó gilina vegenalite nenikumú kigikámini kagatámini mogonáa ánigo hehe loko ánigonane liki gili guni iki gilitaze. Neza vegená mukí iki miliki itatímini avotigila apasoko kiminogo uve, loko limó.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Itó Tiatila numutoka vegená lugáa lekeza ámina soza gakó gili ahuliaká niave. Lá niake, gevená lugáa keza Satani mogonatagana gele hee loko gelenoune liki liaká nia vetini gakó lekeza gilisá ama vegenalita gakó lo likimitoze, gililo. Neza genavagi netá makó nene lukumupiló molaminogo uve.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Itó netá alinamó nene ali gikitiki ali minalo. Lá iliki niviko anititoze.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligiki neza oko moloko noumómáminiki iki miliki iliki viki ali lutigitamoláa nene nénisi amuza kemekugo haitopaitó mikasiuka vegenalitini ve uvóike lilí iki minikiko
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 aménehitokatí amuza alumó ámina oko kemekugo aeni hánusa ali miniki gizapa ikitataze. Lá niiki nogosanitunú mikasi somo zeko lana oaká nouhá nenéminiki lá ikitanigave.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Itó sonohí gazakomé miní ameketanogo uve.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.