Apocalipse 22
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Itó agelómámo minova minova oakalímini nagamí napa makó nelepizigo ánigumó nene agómula golouto mina nagamí nene Ómasi itó sipsip akaleva keí gonanalivagi siatokatí lomoko novike,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ámina apalímini gapo holukú lomoko vimó. Itó nagamí helega helega alévolé lemetameni ale utó oaká za noimó nenémini gihiláa haitopaitolímini 12 nene ikani gola zupa zupa gihila zeko guzá loaká noive. Numutó namató vegená keza ámina agiláa nene niki zoki lamaná inigave.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ámina apakú nene usilagi netá minaminogo ive. Ómasi eza itó aí sipsip akaleva keí gonanalivagi siá nenegú utó okiko, gelekelé izegipala keza gupá zi aminigave.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Itó aí agoka agepa ánigi minanigave. Itó agulizalímini luhuváa nene golihíitó minanogo ive.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Itó Guivahani Ómasi ezáa nene lapaná kemekiko ali minatamó nenazo, ámina apató nene límugusi ma zeminogo ive. Itó lamu liví ahe itó hómini lapanalahe nenémini hozaváa ma utó aminogo ive. Itó apá amelage keza kugulizaki ve lilí iki gizapa okimiaká hoza aliki mini lúaló miliki minanigave.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Itó agelómámo láa loko lo nimimó: Gakó imane gakó gihila itó lokugo alévolé oakalímini neve. Guivahani Ómasímo eza agepagutí gakó liaká ve ale kegepagú moloaká i ve áisi nene agelola amiselekago, gamena hána amiko utó itive loko lonoi netá nene gelekelé veva lekeza gilitave loko lo gemeko nogelepizigo ánigane.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Izesú nene gelenape. Neza litá oko núane vinogo uve. Itó makó keza imane pukugú alika utó iti gakó gizo molamó nene legesó iki gizapa iki ali minata vegenalite kogoliza vizinigave loko nolive.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Itó neza Zonina netá imane ánigoko gele asú umó. Gele asú okugo, netá imane nelepizi agelolímini agisauka voko lipizekuke gupá ze aminogo nougo,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 eza óe loake láa loko lo nimimó: Néminamo. Neza gelekelé ve gigivekahina nouve. Itó Ómasímini agepagutí gakó liaká nia vetini kigivéipina nouve. Itó imane pukugú gakó legesó iki ali minata vegenalitini kigivéipina nouve. Geza Ómasigó gupá ze amezo.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Loko loake, láa loko lo nimimó: Gakó nene gihila ziti gamenaváa mota alitokaze, nenemú geza puku imanegú alika utó iti netalímini gakó nene ali halá gemo.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Nenemú golesa netá aliaká nia vegená keza alikigó minataze. Itó kigikáini golotuva lovimó keza ámináminikigó minataze. Itó monokú hee liki mininatite nene hee likigó miniliki viki minataze. Itó apazá niamoláa nene ámina iki apazá keké viziki miniliki viki minataze, loko lo nimimó.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Izesú láa loko limó: Gelenape. Neza litá oko vinogo uve. Vinake nene lihimatini meinava apasoko likimitove loko aleko vinogo uve. Vegená iki miliki amómámini meinaváa lelegí oko etó etó oko kiminogo uve.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Neza goí moloko alika moloaká ve lolováa itó mogonáa apí oaká itó ale asú oaká amelahina nouve.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Gineganéini nagamí ziki ali vové avé liaká nia vegenakumú gulugo lagámini oaká noive. Keza nene lokimikugo alévolé lekemetameni ale utó oaká zámini gihila nataze, itó imane apalímini gatekú ititaze.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Gipe lakegusató vegená itó mokoló vegená itó kipili hiliaká nia vegená itó soza ómai netató gupá zi amiaká nia vegená itó sozaló vegená nené numuni apá númaseloka minanigave.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Neza Izesuna agelóne amiselekugo eza nene vegenáne zuha mulusi milató milató lekeza nene gakó imane lo utó moloko lo likimitize. Neza nene Tevitini agapilamola itó aí nagalagutí nouve, itó sonohí gazakomé lapanalagi ve nouve, loko limó.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ómasímini Sikalahulímo itó aí sipsip akalevámini venakitana mina vegenalite ano liki liaká niave. Itó makó keza gakó imane giliiki ámina iki ano liki linigave. Minova minova oakalímini nagamikumú likivisekikoma, imanelokatí iki ihiki nataze. Natune likima iki imanelokatí nagamí nene meinava nomimó hanuva nataze, alo.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Imane pukugú alika utó iti netalímini gakó luhuva gizonoumó nene gatiki gilita vegená lekeza lakagata aleko ehe loko noluze, gililo. Makó kezáini kagatatunú giliki imane gizo nomulu gakotó makó miní amiki milata vegená nene Ómasímo vegená mukí kivise asú iti netá imane pukugú gizo mulu netató miní ameketanogo ize, ehe.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Itó makó keza imane pukugú alika utó iti netalímini gakokutí makó huki ahulata vegenatoka Ómasímo alévolé kemetameni ale utó oaká zámini gihiláa itó apazá apala nene moseketanogo ive. Ámina netalímini gakó nene imane pukugú gizo molokugo neve.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Imane lo utó mola gakó hize lé oaká ve áisi nene Oo, mota núane vinogo uve loko nolive.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Guivahani Izesuni nasahilí nenémo lekelitoka mino moloko minino.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.