Apocalipse 22
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Itó agelómámo minova minova oakalímini nagamí napa makó nelepizigo ánigumó nene agómula golouto mina nagamí nene Ómasi itó sipsip akaleva keí gonanalivagi siatokatí lomoko novike,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ámina apalímini gapo holukú lomoko vimó. Itó nagamí helega helega alévolé lemetameni ale utó oaká za noimó nenémini gihiláa haitopaitolímini 12 nene ikani gola zupa zupa gihila zeko guzá loaká noive. Numutó namató vegená keza ámina agiláa nene niki zoki lamaná inigave.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ámina apakú nene usilagi netá minaminogo ive. Ómasi eza itó aí sipsip akaleva keí gonanalivagi siá nenegú utó okiko, gelekelé izegipala keza gupá zi aminigave.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Itó aí agoka agepa ánigi minanigave. Itó agulizalímini luhuváa nene golihíitó minanogo ive.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Itó Guivahani Ómasi ezáa nene lapaná kemekiko ali minatamó nenazo, ámina apató nene límugusi ma zeminogo ive. Itó lamu liví ahe itó hómini lapanalahe nenémini hozaváa ma utó aminogo ive. Itó apá amelage keza kugulizaki ve lilí iki gizapa okimiaká hoza aliki mini lúaló miliki minanigave.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Itó agelómámo láa loko lo nimimó: Gakó imane gakó gihila itó lokugo alévolé oakalímini neve. Guivahani Ómasímo eza agepagutí gakó liaká ve ale kegepagú moloaká i ve áisi nene agelola amiselekago, gamena hána amiko utó itive loko lonoi netá nene gelekelé veva lekeza gilitave loko lo gemeko nogelepizigo ánigane.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Izesú nene gelenape. Neza litá oko núane vinogo uve. Itó makó keza imane pukugú alika utó iti gakó gizo molamó nene legesó iki gizapa iki ali minata vegenalite kogoliza vizinigave loko nolive.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Itó neza Zonina netá imane ánigoko gele asú umó. Gele asú okugo, netá imane nelepizi agelolímini agisauka voko lipizekuke gupá ze aminogo nougo,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 eza óe loake láa loko lo nimimó: Néminamo. Neza gelekelé ve gigivekahina nouve. Itó Ómasímini agepagutí gakó liaká nia vetini kigivéipina nouve. Itó imane pukugú gakó legesó iki ali minata vegenalitini kigivéipina nouve. Geza Ómasigó gupá ze amezo.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Loko loake, láa loko lo nimimó: Gakó nene gihila ziti gamenaváa mota alitokaze, nenemú geza puku imanegú alika utó iti netalímini gakó nene ali halá gemo.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Nenemú golesa netá aliaká nia vegená keza alikigó minataze. Itó kigikáini golotuva lovimó keza ámináminikigó minataze. Itó monokú hee liki mininatite nene hee likigó miniliki viki minataze. Itó apazá niamoláa nene ámina iki apazá keké viziki miniliki viki minataze, loko lo nimimó.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Izesú láa loko limó: Gelenape. Neza litá oko vinogo uve. Vinake nene lihimatini meinava apasoko likimitove loko aleko vinogo uve. Vegená iki miliki amómámini meinaváa lelegí oko etó etó oko kiminogo uve.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Neza goí moloko alika moloaká ve lolováa itó mogonáa apí oaká itó ale asú oaká amelahina nouve.
13 Eu sou o
14 Gineganéini nagamí ziki ali vové avé liaká nia vegenakumú gulugo lagámini oaká noive. Keza nene lokimikugo alévolé lekemetameni ale utó oaká zámini gihila nataze, itó imane apalímini gatekú ititaze.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Gipe lakegusató vegená itó mokoló vegená itó kipili hiliaká nia vegená itó soza ómai netató gupá zi amiaká nia vegená itó sozaló vegená nené numuni apá númaseloka minanigave.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Neza Izesuna agelóne amiselekugo eza nene vegenáne zuha mulusi milató milató lekeza nene gakó imane lo utó moloko lo likimitize. Neza nene Tevitini agapilamola itó aí nagalagutí nouve, itó sonohí gazakomé lapanalagi ve nouve, loko limó.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ómasímini Sikalahulímo itó aí sipsip akalevámini venakitana mina vegenalite ano liki liaká niave. Itó makó keza gakó imane giliiki ámina iki ano liki linigave. Minova minova oakalímini nagamikumú likivisekikoma, imanelokatí iki ihiki nataze. Natune likima iki imanelokatí nagamí nene meinava nomimó hanuva nataze, alo.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Imane pukugú alika utó iti netalímini gakó luhuva gizonoumó nene gatiki gilita vegená lekeza lakagata aleko ehe loko noluze, gililo. Makó kezáini kagatatunú giliki imane gizo nomulu gakotó makó miní amiki milata vegená nene Ómasímo vegená mukí kivise asú iti netá imane pukugú gizo mulu netató miní ameketanogo ize, ehe.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Itó makó keza imane pukugú alika utó iti netalímini gakokutí makó huki ahulata vegenatoka Ómasímo alévolé kemetameni ale utó oaká zámini gihiláa itó apazá apala nene moseketanogo ive. Ámina netalímini gakó nene imane pukugú gizo molokugo neve.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Imane lo utó mola gakó hize lé oaká ve áisi nene Oo, mota núane vinogo uve loko nolive.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Guivahani Izesuni nasahilí nenémo lekelitoka mino moloko minino.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.