Apocalipse 22
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Itó agelómámo minova minova oakalímini nagamí napa makó nelepizigo ánigumó nene agómula golouto mina nagamí nene Ómasi itó sipsip akaleva keí gonanalivagi siatokatí lomoko novike,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ámina apalímini gapo holukú lomoko vimó. Itó nagamí helega helega alévolé lemetameni ale utó oaká za noimó nenémini gihiláa haitopaitolímini 12 nene ikani gola zupa zupa gihila zeko guzá loaká noive. Numutó namató vegená keza ámina agiláa nene niki zoki lamaná inigave.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ámina apakú nene usilagi netá minaminogo ive. Ómasi eza itó aí sipsip akaleva keí gonanalivagi siá nenegú utó okiko, gelekelé izegipala keza gupá zi aminigave.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Itó aí agoka agepa ánigi minanigave. Itó agulizalímini luhuváa nene golihíitó minanogo ive.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Itó Guivahani Ómasi ezáa nene lapaná kemekiko ali minatamó nenazo, ámina apató nene límugusi ma zeminogo ive. Itó lamu liví ahe itó hómini lapanalahe nenémini hozaváa ma utó aminogo ive. Itó apá amelage keza kugulizaki ve lilí iki gizapa okimiaká hoza aliki mini lúaló miliki minanigave.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Itó agelómámo láa loko lo nimimó: Gakó imane gakó gihila itó lokugo alévolé oakalímini neve. Guivahani Ómasímo eza agepagutí gakó liaká ve ale kegepagú moloaká i ve áisi nene agelola amiselekago, gamena hána amiko utó itive loko lonoi netá nene gelekelé veva lekeza gilitave loko lo gemeko nogelepizigo ánigane.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Izesú nene gelenape. Neza litá oko núane vinogo uve. Itó makó keza imane pukugú alika utó iti gakó gizo molamó nene legesó iki gizapa iki ali minata vegenalite kogoliza vizinigave loko nolive.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Itó neza Zonina netá imane ánigoko gele asú umó. Gele asú okugo, netá imane nelepizi agelolímini agisauka voko lipizekuke gupá ze aminogo nougo,
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 eza óe loake láa loko lo nimimó: Néminamo. Neza gelekelé ve gigivekahina nouve. Itó Ómasímini agepagutí gakó liaká nia vetini kigivéipina nouve. Itó imane pukugú gakó legesó iki ali minata vegenalitini kigivéipina nouve. Geza Ómasigó gupá ze amezo.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Loko loake, láa loko lo nimimó: Gakó nene gihila ziti gamenaváa mota alitokaze, nenemú geza puku imanegú alika utó iti netalímini gakó nene ali halá gemo.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nenemú golesa netá aliaká nia vegená keza alikigó minataze. Itó kigikáini golotuva lovimó keza ámináminikigó minataze. Itó monokú hee liki mininatite nene hee likigó miniliki viki minataze. Itó apazá niamoláa nene ámina iki apazá keké viziki miniliki viki minataze, loko lo nimimó.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Izesú láa loko limó: Gelenape. Neza litá oko vinogo uve. Vinake nene lihimatini meinava apasoko likimitove loko aleko vinogo uve. Vegená iki miliki amómámini meinaváa lelegí oko etó etó oko kiminogo uve.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Neza goí moloko alika moloaká ve lolováa itó mogonáa apí oaká itó ale asú oaká amelahina nouve.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Gineganéini nagamí ziki ali vové avé liaká nia vegenakumú gulugo lagámini oaká noive. Keza nene lokimikugo alévolé lekemetameni ale utó oaká zámini gihila nataze, itó imane apalímini gatekú ititaze.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gipe lakegusató vegená itó mokoló vegená itó kipili hiliaká nia vegená itó soza ómai netató gupá zi amiaká nia vegená itó sozaló vegená nené numuni apá númaseloka minanigave.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Neza Izesuna agelóne amiselekugo eza nene vegenáne zuha mulusi milató milató lekeza nene gakó imane lo utó moloko lo likimitize. Neza nene Tevitini agapilamola itó aí nagalagutí nouve, itó sonohí gazakomé lapanalagi ve nouve, loko limó.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ómasímini Sikalahulímo itó aí sipsip akalevámini venakitana mina vegenalite ano liki liaká niave. Itó makó keza gakó imane giliiki ámina iki ano liki linigave. Minova minova oakalímini nagamikumú likivisekikoma, imanelokatí iki ihiki nataze. Natune likima iki imanelokatí nagamí nene meinava nomimó hanuva nataze, alo.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Imane pukugú alika utó iti netalímini gakó luhuva gizonoumó nene gatiki gilita vegená lekeza lakagata aleko ehe loko noluze, gililo. Makó kezáini kagatatunú giliki imane gizo nomulu gakotó makó miní amiki milata vegená nene Ómasímo vegená mukí kivise asú iti netá imane pukugú gizo mulu netató miní ameketanogo ize, ehe.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Itó makó keza imane pukugú alika utó iti netalímini gakokutí makó huki ahulata vegenatoka Ómasímo alévolé kemetameni ale utó oaká zámini gihiláa itó apazá apala nene moseketanogo ive. Ámina netalímini gakó nene imane pukugú gizo molokugo neve.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Imane lo utó mola gakó hize lé oaká ve áisi nene Oo, mota núane vinogo uve loko nolive.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Guivahani Izesuni nasahilí nenémo lekelitoka mino moloko minino.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.