Apocalipse 18

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lá okago ageló makó okulumakutí limigo ánigumó. Eza helisalámo alévolé oko minamó, itó lapanalámo mikasiuka hize sata igo ánigumó.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Eza gakó napa like láa loko limó: Papelonia apá napama tui loko vokave. Vokago holosi haitopaitolímini numuni apá loló oko nominave. Mota gaha nama golesatini numuni apá loló oko nominave.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Mukí numutó namató vegenalite alévolé vain nagamikitana oko mokova mikilí iaká amóma neve. Numutó namató kugulizaki ve napa keza ámina mokoló venaki ámina netá aliki miniaká amóma neve. Numutó namató pisinisi hoza aliaká vete ámina hozámini moni aliake henóiki vegená lilí amóma neve.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Loko lokago, okulumakutí gakó napa makó láa loko limigo gulumó: Vegenáne zuha lekeza ámina numuni apá nene ahuliiki golisi amave. Neneló miniki ámina apalímini lihima netala alími vatí ikiko vegená mukí kivise asú iti netala lekelitoka zeloko vokatize.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ámina apalímini lihima netala nene amupiló amupiló oko iteko okulumá ze gilitimó noive. Itó imane Ómasímo lihimavalamú agatí molamive.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Nenemú netá golesa lilí ilikitató apasiiki nenéa aviligiki amupiló amupiló iki apasikitalo. Nenémini helegáa ekesá netá lekeza natave loko ali vavá ilikitamó nene aliki itiki amupiló amupiló iki kimilo.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Kugupéini aliki itiki minake lagámini amupiló minake, meleketakeni ali miniaká amóma neve. Nenémini helegáa miluma itó mulúini gitihiná oaká netá nene ali utó i kimilo. Ámina apá nenémo agikatunú nene neza imane nugulizaki vená napa nouve. Neza getó minamuve. Miluma gelemoko lagámini amupiló minoloko voko minanogo uve.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Loko loaká imó nenazo, gamena hamó zupahé ámina apatoka vegená mukí kivise asú iti netá mukí utó o amitize. Guivahani Ómasi eza amuzalagímo lihimavaláa napasotató nene heleaká netá itó mulúini gitihiná oaká netá itó gaúna heleaká netá utó okiko, ámina apató lolímo lo asú inogo ive, loko limó.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Itó numutó namató kugulizaki ve napa ámina venaki mokoló mihina iake ámina apató ló gehani giziki nake meleketakeni ake miniaká amó keza ló lokilaváa itekiko, ánigiiki ive nama iki miluma gilinigave.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Lá niiko, genavagi netá geleko haha imómámini mogona ánigiiki kehelele vizekiko, hotó miniki agae, agae, Papelonia apá napama lihimakámini meinaváa galinali anitegimikave liki linigave.
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Itó numutó namató pisinisi hoza aliaká ve keza lelí henonite nene eáho itína meina hizitimó neve liki ámina iki miluma gili amitaze.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Keí henokanoni nene lá iki salimiaká amó: Goli gehani itó silivá gehani itó meinava iteko mina gehani haitopaitolímini, itó meinava iteko mina lulú, itó kugupeló netá gonanalivagi mukí mokoná itó okohugó itó golohá itó za lamaná haitopaitolímini itó elepani iza sipivatunú ali lolohalo a netá itó zasiha lónohanitunú, itó kapatunú itó aenitunú itó gala gehanitunú ali guni iki lilí ina netá,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 itó silogoheni anuva haitopaitolímini itó anuvavagi paulá guguni gizoakakumú itó lokila anuvavagi iteaká i netá itó anuvavagi netupa lamaná itó vain nagamí itó gilisima itó polisima laisima itó sipsip iza itó pulumaká iza itó hosi iza itó hosi izate gelelehá oaká kali netá lamaná mukí itó megusa izegipa itó vegenalitini kemeni salimiaká amóma neve.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Itó pisinisi hoza aliaká ve keza láa liki litave: Minumunikama ánigo gelekelé oko minoaká animó nene haha o asú okave. Itó golivaka hizi netá mota gololohá okave. Itó gonanaligama voko haha okamó nenazo, nana oko goha alitanimó neve liki litave.
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Itó ámina apatoka netá nenémináa salimiki moni henokanoni ali nupa iaká a vegená keza genavagi netá geleko haha imó nene ánigiiki hotó oti miniki ive nama ikitiki miluma gilikitiki
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 agae, agae. Numuni apá napamave. Gineganega luhuvagi mokoná okohu golohá ale luhoaká amimómave. Itó gonanalivagi netá haitopaitolímini meinava iteko minamó nenémini amupiló minoaká animómave.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Lá animóza, imane henokanokama galinali lapuluva noinae liki linigave.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 miluma gilikitiki ive iki numuni apá napama nenémináa makó hitoka netive.
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Liki liiki goihá lánehá iki ive nama iki miniki láa liki litave: Agae, agae. Apá napamave. Age nagamikú sipi amelage ámina apalímini netá matalalotí henokanóinigi lilí iaká a vegená keza galinali gámekokó pizekave liki linigave.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ámina apá napámini lihimavaláa lekelitoka minamó nene Ómasímo itína apasokamómave liki okulumakú niamó itó Ómasímini apazá vegenala itó aposolo itó Ómasímini agepagutí gakó liaká ve niamó lekeza lokogoliza viziki mulutikú lamaná gililo.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Loko agelolímo li gakó nenéminoko utó okago, ageló alévoleláa makolímo gehani napa makó geheko oake age nagamikú hize ahulokago limimó. Nolimigo, láa loko limó: Papelonia apá napa ámina oko amuza moloko ahelú o ahulokiko, voko haha o lamaná inogo ive.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Itó musiki ziki voká ziki kita ziki hololopani huhu liki pikuli ziki miniaká a vegenalitini konó lupa nene ámina apatoka goha makó utó aminogo ive. Itó kigizanitunú luhuva miliki netá ali utó miliaká amoláa nene ámina apatoka goha minaminigave. Itó hoza gaza nenémini hoko-hoko haka-hakáa nene utó aminogo ive.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Itó mota gámekokó pizinogo ive. Livilímini lapanaláa nene keitoka makó utó aminogo ive. Itó izoha alimi nimiliko ve vená keza gakó litamó nenémini konó lupa ámina oko ámina apakú makó utó aminogo ive. Nene ámina apakú pisinisi hoza aliaká véa numutó namató ve napa lilí iki miniaká amóma neve. Itó keí gipe lakegusanímo numutó namató vegená kigikáini ale gopa imó.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Itó Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve itó Izesuni apazá vegená itó numutó namató monó alinakumule liki kipili hele vegenalitini golanímini meinaváa nene ámina apá napaloka minanazo, nenemú nene nenémini otanogo ive, loko agelolímo limó neve.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.