2 Tessalonicenses 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nigivénegita, gakó makó lo asú oko lo likimitoze, gililo. Guivahanímini gakó nene puu loko vitive loko, itó lekelitoka utó okago gihila zimó nene áminagó oko vegená makotoka gihila zitive loko lelikumú Ómasiloka lilo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Itó vegená makolite monó nene avasavagi gili asú isá amanazo, kigika golesagi vegená lihimáinigi vegenalitini kigizakutí akagá oletative liki Ómasiloka numuna lilo.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Guivahanímo lokago alévolé oaká i vémo luhusatini ale kii loleketoko ve golesámo lekelémo golesa okative loko lekelémo vatí oko alata mololeketanogo ive.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Lekeza nene gakó loleketunimó nene gili aliaká niakumú itó gili aliiki ámegetiki minatakumú Guivahaniloka gímizekamole loko lekelikumú lagata losi geleminogo une.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Guivahanímo likigika ale vávani iko, Ómasímo agika lekemeaká noikú itó Kilistó alévolé oko oko moloko ikú miní amitave loko Ómasiloka noluve.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nigivénegita, Guivahani Izesu Kilistoni agulizató nene hoza gakó láa loko nololeketune: Izesuni vegenala zuha luguhá nenete gakó lo lukumuható iki gímizemake, hoza alemake, gopa miniaká niave. Nene vegenaki apiziki minamilo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Leza lekelitoka vuni zupa nene gapo veleleketoko hoza aleaká unimó nene mota gilinave. Lekeza ámináminiki lémegetalo. Leza lekelitoka nene hanuva minosá amuháma neve.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Lekelitokatí nosánetá meinaváa nomimó hanuva noloko vova vova amuháma neve. Nagá zeko ale nominuko goselé lekepelekative loko lugupeló netá meina hizitune loko únaká neteká miluma hoza aleaká unimóma neve.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Itó lekelitokatí nosánetá alitave loko lo hukoletonoimóma nemóza, mogonáa lekelepizunike lelí ligizakagú lisatave loko hoza lá oko aleaká unimó neve.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Lekelitoka minunike ve makolímo hoza alemoko zogozogo vizitimó nene, nosánetá mosimikiko namino loko lo lekemenounimóma neve.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Itó imane lekelitokatí gakó makó aliake vegená lugáate kezáini hozanini ahuliake zogozogo viziki ve makolitini hozagú gavakavató mihina iaká niave liki likago gelekune.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Vegená nenémináa keza Guivahani Izesu Kilistoni gakotó kagata aleko láa loko noloketune: Keza legesó iki hozáini alikiko, gihila utó iko nataze.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Nigivénegita, lekeza mogona lamaná loló oakakumú goselé lekepelemino.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Imane pepagú gakó gizo nolukumumó nene makolímo gele ahulokikoma, aí mogonamú giliiki nene ahulikiko, ezáagó minoko avoza hilitize.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Nene lova ali amitave loko lamuve. Ligivetehove liiki agata aliki alími vevesalo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Guivahani eza hulu amelaho gamena gamena haitopaitó suni aleko hulu ale utó oleketino. Guivahani nene lekelitoka minoloko voko minino.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke nigizanitunú luhuva imane nogizumó nene není anosave loko nene nogizuve. Neza gamena gamena není luhuva lá okogó gizoaká nouve.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Guivahanite Izesu Kilistoni nasahilí lekelí mukitoka mino moloko minino.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.