2 Tessalonicenses 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Nigivénegita, gakó makó lo asú oko lo likimitoze, gililo. Guivahanímini gakó nene puu loko vitive loko, itó lekelitoka utó okago gihila zimó nene áminagó oko vegená makotoka gihila zitive loko lelikumú Ómasiloka lilo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Itó vegená makolite monó nene avasavagi gili asú isá amanazo, kigika golesagi vegená lihimáinigi vegenalitini kigizakutí akagá oletative liki Ómasiloka numuna lilo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Guivahanímo lokago alévolé oaká i vémo luhusatini ale kii loleketoko ve golesámo lekelémo golesa okative loko lekelémo vatí oko alata mololeketanogo ive.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Lekeza nene gakó loleketunimó nene gili aliaká niakumú itó gili aliiki ámegetiki minatakumú Guivahaniloka gímizekamole loko lekelikumú lagata losi geleminogo une.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Guivahanímo likigika ale vávani iko, Ómasímo agika lekemeaká noikú itó Kilistó alévolé oko oko moloko ikú miní amitave loko Ómasiloka noluve.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nigivénegita, Guivahani Izesu Kilistoni agulizató nene hoza gakó láa loko nololeketune: Izesuni vegenala zuha luguhá nenete gakó lo lukumuható iki gímizemake, hoza alemake, gopa miniaká niave. Nene vegenaki apiziki minamilo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Leza lekelitoka vuni zupa nene gapo veleleketoko hoza aleaká unimó nene mota gilinave. Lekeza ámináminiki lémegetalo. Leza lekelitoka nene hanuva minosá amuháma neve.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Lekelitokatí nosánetá meinaváa nomimó hanuva noloko vova vova amuháma neve. Nagá zeko ale nominuko goselé lekepelekative loko lugupeló netá meina hizitune loko únaká neteká miluma hoza aleaká unimóma neve.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Itó lekelitokatí nosánetá alitave loko lo hukoletonoimóma nemóza, mogonáa lekelepizunike lelí ligizakagú lisatave loko hoza lá oko aleaká unimó neve.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Lekelitoka minunike ve makolímo hoza alemoko zogozogo vizitimó nene, nosánetá mosimikiko namino loko lo lekemenounimóma neve.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Itó imane lekelitokatí gakó makó aliake vegená lugáate kezáini hozanini ahuliake zogozogo viziki ve makolitini hozagú gavakavató mihina iaká niave liki likago gelekune.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Vegená nenémináa keza Guivahani Izesu Kilistoni gakotó kagata aleko láa loko noloketune: Keza legesó iki hozáini alikiko, gihila utó iko nataze.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Nigivénegita, lekeza mogona lamaná loló oakakumú goselé lekepelemino.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Imane pepagú gakó gizo nolukumumó nene makolímo gele ahulokikoma, aí mogonamú giliiki nene ahulikiko, ezáagó minoko avoza hilitize.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Nene lova ali amitave loko lamuve. Ligivetehove liiki agata aliki alími vevesalo.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Guivahani eza hulu amelaho gamena gamena haitopaitó suni aleko hulu ale utó oleketino. Guivahani nene lekelitoka minoloko voko minino.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke nigizanitunú luhuva imane nogizumó nene není anosave loko nene nogizuve. Neza gamena gamena není luhuva lá okogó gizoaká nouve.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Guivahanite Izesu Kilistoni nasahilí lekelí mukitoka mino moloko minino.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.