2 Pedro 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Neza Saimon Pitana Izesu Kilistoni gelekelé ve itó aposolo nénisi nene Izesu Kilistó eza Ómasile itó lugutó vizeaká ve hee loko mina ve minoakeve loko gele alévolé oaká gihiláa lehizeletamokitana oko lehizeleketa vegenalita luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Lekeza Ómasimú itó Guivahanite Izesukumú gili guni iki gililiki niviko nasahilí itó hulu nene lekelitoka miní ameko utó oloko voko minino.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Izesú ezáa lapanalagi itó lamanalagi nene izá miliki alitave loko sele lo likimi ve ánigoko gelekuko Ómasiloka gímizi miniki iki miliki itave loko ligikámini lukesaváa mukí nene Ómasímini zámuzalámo lehizeletonoimóma neve.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Lá oake, netá gihila ite minamoláa meinaváa napagi nemó alitave loko lo mololeta netá lehizelimikago nene, alekuko, nenémini gihiláa lelitoka utó okiko, mikasiuka gumesisímini gihila lapuluva oaká netá nene lemegesa amekinake Ómasímini ametamenigi itunize.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Nenemú lekeza gili alévolé iki miniaká niató amuza miliki hee liki miniakatini nene miní amilo. Hee liki miniaká niató nene mukí netá mogonamú geleaká nene miní amilo.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Netá mogonamú geleakató nene likigika nemó lukugupe nemó gizapa oaká nene miní amilo. Nenémini agikagú amuza milikiko, gasovagi netá utó noikoma, amanapa o minoaká nene miní amitaze. Amanapa o minoakató nene, likigika lamanaki minoaká nene miní amilo.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Likigika lamanaki minoakató nene likigivetikinimú miluma gelekimiaká nene miní amilo. Miluma gelekimiakató nene, likigika kemeaká nene miní amilo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ámina netá matá nenémo lekelitoka minoko hize hutilí noikoma, Guivahanite Izesu Kilistoni mogonamú geleakaláa gili miniki hozaváa alikiko, hutuváa loló amoko gihiláa zinogo ive.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Itó nolu netá matá ali minamita vegenakumú láa loko litunize: Keza kemenímini agómula liko vimó neve. Golesa netáini goí oko Ómasímo nagamí zeketoko kelémo lamaná imó nene kagatí molokave loko litunize.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Nigive nagavese, lekeza nenemú Ómasímo lekelémo etó oake sele lo likimimó nenémini gihiláa lekelitoka mino alévolé itive liki amuza milalo. Lekeza lá itamó nene goselekaselé ikiko monokutí velehé lememinigave.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Lá iki miniko Ómasímo giligo vávani olikimikiko Guivahanite lugutó vizeaká vele Izesu Kilistoni avogisaló alévolé oko minoakalímini agikagú nene vi hilanigave.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Lekeza netá matá mukikumú imane mota lo lekemekuháma neve. Itó ámina gakó gihilámini agikagú alévolé iki niminamóza, ámina gakómaló nene ale gosohá oko lo lekeme lekeme oko minanogo uve.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Nenemú helekugo, lekeza gakó nene ali gosohakosohá iki mili gilikilí iki viva viva iki minata gapomú vitagá inogo uve.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Neza Guivahanite Izesu Kilistoni zámuzalamú itó anititi gakó lo lekemekugo nene, lekeza giliko gitene gakó loló amino. Vegenalite kagata giliki ali guni iki lakutí lo lukumumó negopa, neza Guivahanímini golivagi lapanaláa utó noigo, nezáne nogómula gihilatunú ánigonoutotí lo lukumumóma neve.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Nene Ómasi amelaho eza Izesuni agulizá ale otike gonanalisi lehizemikago, okulumakú lapanalagi velokatí nene imane nene nigika amu gipáne noive, aí nene ánigo laga alekuve loko limimóma neve.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Neza aposolo lugáagi áisigi apazá agokaló nouko, gakó némika loko okulumakutí lemekago gelenouháma neve.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Itó leza nenemú Ómasímini agepagutí gakó liaká a vetini gakó gelekuko gihiláa lamaná loló oloko iteaká noive. Nenémo livikitana oko límugusigú hize hanatokamó nenazo, lekeza nenemú lokogómulatunú ánigi gisili hiziki niko, gó lo lapaná latize. Itó sonohí napa ganakomekitana oko Izesuni lapaná nenémo likigikagú hize hanatoko minatize.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 — ausente —
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.