2 Pedro 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Neza Saimon Pitana Izesu Kilistoni gelekelé ve itó aposolo nénisi nene Izesu Kilistó eza Ómasile itó lugutó vizeaká ve hee loko mina ve minoakeve loko gele alévolé oaká gihiláa lehizeletamokitana oko lehizeleketa vegenalita luhuva imane gizo nolukumuve.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Lekeza Ómasimú itó Guivahanite Izesukumú gili guni iki gililiki niviko nasahilí itó hulu nene lekelitoka miní ameko utó oloko voko minino.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Izesú ezáa lapanalagi itó lamanalagi nene izá miliki alitave loko sele lo likimi ve ánigoko gelekuko Ómasiloka gímizi miniki iki miliki itave loko ligikámini lukesaváa mukí nene Ómasímini zámuzalámo lehizeletonoimóma neve.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Lá oake, netá gihila ite minamoláa meinaváa napagi nemó alitave loko lo mololeta netá lehizelimikago nene, alekuko, nenémini gihiláa lelitoka utó okiko, mikasiuka gumesisímini gihila lapuluva oaká netá nene lemegesa amekinake Ómasímini ametamenigi itunize.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Nenemú lekeza gili alévolé iki miniaká niató amuza miliki hee liki miniakatini nene miní amilo. Hee liki miniaká niató nene mukí netá mogonamú geleaká nene miní amilo.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Netá mogonamú geleakató nene likigika nemó lukugupe nemó gizapa oaká nene miní amilo. Nenémini agikagú amuza milikiko, gasovagi netá utó noikoma, amanapa o minoaká nene miní amitaze. Amanapa o minoakató nene, likigika lamanaki minoaká nene miní amilo.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Likigika lamanaki minoakató nene likigivetikinimú miluma gelekimiaká nene miní amilo. Miluma gelekimiakató nene, likigika kemeaká nene miní amilo.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ámina netá matá nenémo lekelitoka minoko hize hutilí noikoma, Guivahanite Izesu Kilistoni mogonamú geleakaláa gili miniki hozaváa alikiko, hutuváa loló amoko gihiláa zinogo ive.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Itó nolu netá matá ali minamita vegenakumú láa loko litunize: Keza kemenímini agómula liko vimó neve. Golesa netáini goí oko Ómasímo nagamí zeketoko kelémo lamaná imó nene kagatí molokave loko litunize.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nigive nagavese, lekeza nenemú Ómasímo lekelémo etó oake sele lo likimimó nenémini gihiláa lekelitoka mino alévolé itive liki amuza milalo. Lekeza lá itamó nene goselekaselé ikiko monokutí velehé lememinigave.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Lá iki miniko Ómasímo giligo vávani olikimikiko Guivahanite lugutó vizeaká vele Izesu Kilistoni avogisaló alévolé oko minoakalímini agikagú nene vi hilanigave.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Lekeza netá matá mukikumú imane mota lo lekemekuháma neve. Itó ámina gakó gihilámini agikagú alévolé iki niminamóza, ámina gakómaló nene ale gosohá oko lo lekeme lekeme oko minanogo uve.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nenemú helekugo, lekeza gakó nene ali gosohakosohá iki mili gilikilí iki viva viva iki minata gapomú vitagá inogo uve.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Neza Guivahanite Izesu Kilistoni zámuzalamú itó anititi gakó lo lekemekugo nene, lekeza giliko gitene gakó loló amino. Vegenalite kagata giliki ali guni iki lakutí lo lukumumó negopa, neza Guivahanímini golivagi lapanaláa utó noigo, nezáne nogómula gihilatunú ánigonoutotí lo lukumumóma neve.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Nene Ómasi amelaho eza Izesuni agulizá ale otike gonanalisi lehizemikago, okulumakú lapanalagi velokatí nene imane nene nigika amu gipáne noive, aí nene ánigo laga alekuve loko limimóma neve.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Neza aposolo lugáagi áisigi apazá agokaló nouko, gakó némika loko okulumakutí lemekago gelenouháma neve.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Itó leza nenemú Ómasímini agepagutí gakó liaká a vetini gakó gelekuko gihiláa lamaná loló oloko iteaká noive. Nenémo livikitana oko límugusigú hize hanatokamó nenazo, lekeza nenemú lokogómulatunú ánigi gisili hiziki niko, gó lo lapaná latize. Itó sonohí napa ganakomekitana oko Izesuni lapaná nenémo likigikagú hize hanatoko minatize.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.