2 Coríntios 8

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigivénegita, Masetonia mikasiuka monó gele vegenatoka Ómasímini nasahilí nenémo gihila ale utó imó nenemú lo likimitoze, gililo.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Keza miluma maluma nenémini agikagú minake gohogó minamó nenémo ha netá loló okago, gopa nene monolímini kogolizaváa nene itiki alinake mulúikú lamaná geleaká netá nene vegená makó kimitune liki moni ali nupa amó nene komasí nomive.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Neza keí mogonatagana gele hee loko gelenouke nolumó nene lá oko neve: Kezáini kagata giliki vávani iake moni ali nupa amó nene kezáini moni milamó nenémini lelegitó milamake aviligiki milamó.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Lá iake neza kagata aleko lá amugo, kezáini geleke gala vizilitake Zelusale numutoka Ómasímini vegenalatini mulúikú lamaná gilita netá ali utó miliki kilími vatí inigi moni aleko voko kimitane liki negénegeka lamó.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Lá iake, netá lagasó inigi lahe loko noguluko ganá nene Guivahaniloka kigika mili gilitiake Ómasímo lititoka molatitoka itune liki liake lezalokagi kigika mili gilitiki minamó.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Keza nenémini ikago, Taetasí nene ámina hoza apí i ve nene lekelitoka vooko lekeza likigika kimita hoza nenémináa ali asú itave loko gala vizunimó.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Itó gele alévolé oakatini itó monó loakatini itó gakó mogonáa gele hee loko geleakatini itó monolímini hozavamú amuza moloakatini itó likigika lemeaká nene netá nenémináámini gihila mukí ali utó miliakeve loko ámina mulutikú lamaná geleaká hoza aliiki moni ali nupa itakumú lekeza ámina iki vávani itave loko noluve.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Neza moni ali nupa itakumú gala vizeleketoko loleketamuve. Monó geleaká vegená lugáaloka ámina hozamú vávani ikave. Nenemú lo lekemekugo lekelí nasahililímini lelegiláa nana oko neve, nenémini mogona utó itive loko noluve.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Lekeza Guivahanite Izesu Kilistoni nasahililamú mota giliaká niave. Eza minumuni izolaho lekelikumule loko gohogó ve loló imó nene lekeza áminatunú monokú minumunavagi lilí itave loko nenémini imó nenazo, Izesuni agizaka hiziki mihina itave loko noluve.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Itó gakó makó láa loko nogulumó nene lo lekemekugo, gili alikiko, gihila utó itize. Lekeza nene litaha meleketó lekezatini litá iki moni ale nupa itune liki liake vávani iki ámina hoza apí inamóma nene itína ámina lelegitó ali asú itamó nene lamaná inogo ive.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Nenemú vávani iki apí amómáminiki miní amiki aliliki niviki vávani iki ali lutigitamó nenémini gihiláa nene moni milinita lelegitó ali utó milalo.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Mulutikú lamaná giliki moni milatamó nene Ómasímo gelekiko lamaná inogo ive. Leza molonamuni lelegitó negopa, netá molunouni lelegitó molokuko Ómasímo ánigago lamaná oaká noive loko noluve.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Lugáate mulúikú lamaná gilitave loko moni ale nupa oakakumú nene lekeza mikasi lukugupegi miniki lukugupeló gilitave loko nomive.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Lekelí minumunímo itínasa gamena nene keí gohogó amiselekiko, netá matáini nomi vegenalite netá makokumú vitagá amitave. Itó minoko gamena makó zupahé keí minumunímo lekelitoka gaúna gamena amisilitive. Lá okiko nene kezagi lekezagi hamó lelegitó mini miliki minatave.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Gona miliki kimimi vakumú nene monó gotolaú gakó lá oko nemóma neve:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ómasi eza lekelémo vatí itikumú nene Taetasini alémo zaú okago, lekelikumú nagata geleaká umó ámina avevezahaló aitoka utó okago, Ómasi agepoka loaká nouve.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Neza lo amekugo geleneive loko nomive. Ezáa agikámo vávani o lamaná okago núane lekelitoka vinogo ive.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Guivahanímini vegenala zuha mukitoka keza Izesuni gakó lamanakumule loko hoza aleaká noi vemú gili lamaná iki giliaká nia ve ezagi makó amiselekugo núane nivasive.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Itó ámina vémini gakola makó lá oko neve: Guivahanímini vegená keza ámina ve nene mulúikú lamaná gilitave loko ali nupa ina moni aleko novuko, neneló kelémo vatí iko, makó vitave liki alími etó amó. Ámina hoza nene Guivahanímini agulizá otitive loko, itó mulutegú vávani igo hoza nalunimó nenémini mogona utó itive loko alinogo noune.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Nenemú gopa gakó makó utó okative loko sipisi moni nene legesó iki gizapa itave loko kimiselekugo nivasive.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Lá nounimó nene leza netá loló okuko Guivahanímo ezagó gelekiko lamaná itive loko negopa, mukí vegenalite gilikiko lamaná itive lokogi nalune.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Neza nene ámina ve lositaki itó ligive makoki nene kimiselekugo núane nivaze. Ámina ve eza nene mukí zupa gimivagú moloko ánigokuko vegená kelémo vatí itikumú amuza moloakalímini mogonáa utó okave. Áisi nene lekelikumú giligo, alévolé okago, amuza napa nomolave.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Itó Taetasini mogonamú gilitune liki nilikoma, lekelikumule loko ezagi nezagi hoza aleaká ve losi nene nousive. Itó Taetasigegi makó nivasi vetini mogonáinimú gilitune liki nilikoma, keza monó gele vegenáini zuha nenete kimisilikago núane nivasive. Itó keza Kilistoni lapaná ali utó iaká nia ve niasive.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Neza lekelémo napa oko lo nokumumó nenémini gihiláa utó itive liki lekeza ámina ve nene viki anitikiko nasahilí ikimikiko, monó gilina vegená lugáa numutó numutó keza gili guni itave.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.