2 Coríntios 7

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nigika lekemenou nigivese, netá nenémináámini mututoni lelémo molonoimóma neve. Nenemú musi netá nenémo ligikate itó lugupete ale golotuva loaká noi netakutí nene Ómasimú lehelele viziko ligika nagamí zeko ale mokoná lokoko gizopa lo asú iko etó oko minatunize.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Lekezatini likigikatunú gahe sigilitalo. Leza lekelitoka minusike netá golesa aleleketosá amusive, itó ve makó alémo gopa otonamusive, itó mulutikú hizeko netá matatini ma ale gopa amusive.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Neza gakó imane mulutikú hizitive loko loleketamuve. Neza itínasa áimane lekezagi makó minoko aleko inakehe itó hilinakehe nigika lekelitoka minamó minanogo ive loko mota lo lekemekuve.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nigikatunú lekelitoka voko nogímizigo lekelémo napa oko loaká nouve. Lekeza nigikáne ali geha zi asú ikago milumámini amupiló nogoliza sipisi novizuve.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Itó Taetasinimú vitagá oko Masetonia mikasigú omo anitekunike ma lavasú vizeko minamune. Neneloka lugupémini lovaváa itó ligikámini lelegesaváa nenémo utó oake lelémo vénehekánehé ligo minonouháma neve.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Megusa siheleni mulúini kelémo kii lokimiaká ve Ómasi áisi nene Taetasini alémo atiginá oake mulute ale gilitoletamó.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Lá oake, atiginá imó nenemukopa, lekeza mulunagú geha ziti gakó li amemó nene aleko okago, gelekusike mulutegú geha zekago nousive. Není ániganigi giliki miniaká niamó itó golesa netá utó ikumú miluma giliki miniaká niamó itó nenikumú hizi lé initiki amuza miliaká nia gakó lo nemekago, itínasa mulúnegú lamaná aleko iteko gelekuke nouve.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Neza gozapá luhuva netá makó gizo lukumugo mulutikú golesa gelemó nenemú gelekuke itínasa mulúnegú golesa gelemuve. Luhuva gizu gamena nene gamena alínipáisí mulutikú golesa gilikago gelekuke, lamaná mulúnegú golesa gulumó neve.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Itó itína nene mulúnegú lamaná geleko noluve. Mulutikú golesa gelemó nenemukopa, mulutikú golesa geletímo likigika ali viligakumú mulúnegú lamaná noguluve. Lekeza miluma gelemó nene Ómasímo giligo lamanalímini loló okago, gilikamole loko gakotémo ma lekelémo golesa onamive.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nenémini mogonamú láa loko gilitune: Monokú miluma geleaká nenémo ligika ale viligoaká netá ale utó molokiko vegená lugutó vizekiko minatune. Nenemú miluma geleaká nenémináa ale utó molatitímo alika nenemú giliko golesa aminogo ive. Itó hanuva miluma geleaká nenémo negi nagi netá ale utó molokago lapuluva iaká niave.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ánigalo. Miluma geleaká lapa nomimó nenémo lekelitoka gihiláa lagasó ale utó molamive. Monokú lekelémo vávani oaká itó mogonatini lamaná ale utó moloaká itó golesa netá ahelú oaká sipisi itó Ómasímini mesahamú lekelegesá legeaká itó nenikumú gili guni iminiki amuza moloaká itó golesa netalímini helegáa kemeaká nene netá nenémináa ale utó molamó nene lekelitoka utó okago, lo lukumu netakumú lekelí lihima nomimó nenémini mogonáa utó okave.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Gozapá luhuva netá láa loko gizo lukumumó nene golesa netá ali vema aikumule loko nomive. Itó golesa netá ale utó molota vema aikumule lokogi nomive. Gakó lo lekemekuko Ómasímini avogisaló lekeza lelitoka mulutini milatímini mogonáa utó itive loko nenemú gizo lukumumóma neve.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Itó lekeza áminámini iake mulutegú ali geha zemóma neve.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Neza gozapá Taetasí nene lekelitoka vinogo noigo lekelémo napa oko gakó lo amumó neve. Itó lekelikumú gakó lo amumó nenémini gihiláa utó o asú imó neve. Neza Taetasini gakó nene sozagi ma lo lekemesá amuve. Ámina oko lukugulizá ale oteko Taetasini lo amumóma nene ma gihiláa loló onoimóma neve.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Taetasí nene lekelitoka vokago, lekehelele viziki ininá iki mulutini milake nasahilí itamó itó gakoláa gili alemó nenemú geleake agika lekelitoka molamó nene napa neve.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Neza lekelikumú gulumó netá matatini hee lokogó nego, mulúnegú golesa amigo vatí oko minanogo uve. Nenemú mulúnegú lamaná geleko luhuva imane gizo nolukumuve.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.