2 Coríntios 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Ómasi alémo vatí vatí ve leza lakagata aseva aleko láa loko lo lekemeaká nousive: Ómasímini nasahilila lehizeleketamó nene voko haha amino.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Nasahilí oleketakumú Ómasímo li gakó makó láa loko neve:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Leza ámina oko vegená keza hoza aleaká nounikumú goseleka likatave loko monokutí velehé limita netá loló osá amune.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Leza mukí netá oko moloko oaká nounike Ómasímini gelekelé ve nouni mogona ale utó moloaká noune. Milumámini agikagú minunike, itó gasovagi netalímini amupiló minunike, itó galana netalímini amupiló minunike, geha zeakalímini agikagú minoaká une.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Segi nogosanitunú zi gilikilí niago, nagá numukú minoaká unike makilisi hiziki lipilinigi akú minoaká unimóma neve. Miluma hoza aleaká unike, lovó akamunike ote minunike nosánetá ma ale ligikagú vizeko namunike minoaká unimó neve.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ligika gizopa lo minago minunike, netá mogona geleakalímini minunike, mulutegú geha zigo minunike, ligive nasahilí okimiaká unike, Sikalahuki minunike ligika lamaná oko kemeaká unimó neve.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Gakó lamanakó lokunike Ómasímini zámuza ale minoaká unimó neve. Lihimate asú olimikago minoaká nounimó nenémo gimi magete itó lagele loló okago ale minoaká noune.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Lugulizá ali otiakakú itó lovozámini holulagú minoaká noune. Itó legepoka loaká itó alivi letivi ilimiaká nenémini holukú noune. Sozaló veve liki nililitago soza lamunimó minoaká noune.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Mogonatemú vitagá niamóza, Ómasímo mogonate gele asú onoimole. Itó heleakalímini agepaló minunitita gopa logómulagi minoaká noune. Itó lipilikago hele vunimó neneta voko haha amune.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Itó móinata mulutegú lamaná geleko minoaká noune, itó gohogó nouhá nene gopa vegená mukí kelémo monokú henóiki vegená loló oaká noune. Sívosávo ovunitita ligikámini henonite vaí ominamó minoaká noune.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kee, Koliti vegenáise, nigika nene lekelitoka napaló neve. Itó negepatunú nene gakó lo koló oko lo nolukumuve.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nénisi nene nigikatunú alévolé oko hize lé olikimiaká noumóza, lekelisi nene likigika nimiaká niamó nene lagasó neve.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Lekelikumú gulugo mohóne gipáne lilí ikago, gakó imane lo likimitoze. Nenémini helega apasiki ámina iki likigikatini ali napa iki nenitoka milikiko minative loko noluve.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Monó gelema vegená keza apizeko minatune liki nilikoma, lekeza lelegí oko noune liki kilími vatí iki gehemilo. Gilinahe. Lamanalímini itó golesámini keza nana iki apizitáive. Itó lapanaki itó límugusigi nana iki apizitáive. Ma apizeminigasive.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Itó Kilistó ezagi gala veva Sataki nene nana oko kigika hamó minative. Itó monó gele alévolé uni vegenaki monó gelema vegenaki nana oko nonagá oko minatune.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Itó Ómasímini zavusavegi soza ómai netalímini zavusavegi keza nana iki apizitáive. Gilinahe. Ómasi alévolé oko minoaká vémini zavusave nene lélisi nene noune. Nenemú Ómasímo láa loko lonoimóma neve:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Nenemú Guivahanímo láa loko lonoimóma neve:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Lá okinake ametipina nene minatove,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.